Jun 24, 2019 08:46
4 yrs ago
20 viewers *
English term
in this regard
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
In una procura compare il seguente testo:
"[My attorney shall be authorized to] Accept the peaceful possession, full and unrestricted enjoyment, as well as the valid title, to the said property and for this purpose **by way of a general hypothec on the Vendor’s property in this regard**;
Tutta la parte tra ** mi risulta poco chiara, in particolare la conclusione "in this regard". Voi come interpretate la frase?
Grazie in anticipo per il vostro aiuto
"[My attorney shall be authorized to] Accept the peaceful possession, full and unrestricted enjoyment, as well as the valid title, to the said property and for this purpose **by way of a general hypothec on the Vendor’s property in this regard**;
Tutta la parte tra ** mi risulta poco chiara, in particolare la conclusione "in this regard". Voi come interpretate la frase?
Grazie in anticipo per il vostro aiuto
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | per questo specifico scopo | Luigi Argentino |
3 +2 | A tal riguardo | Caterina Passari |
4 | in merito / in questione | Carolina Nicosia |
4 | la propiretà in questione | Silvia Marinucci |
Proposed translations
+2
12 mins
A tal riguardo
Declined
La mia proposta...
Note from asker:
Grazie Caterina, letteralmente il senso è questo, ma all'interno della frase che precede non vedo il nesso...era questa la mia domanda, fofse mi sono espressa male |
+3
54 mins
per questo specifico scopo
Declined
Secondo me "in this regard" è pleonastico poichè già compreso nel concetto di "for this purpose". Quindi tradurrei così la frase:
......per la suddetta proprietà e per questo specifico scopo ** tramite un ipoteca generale sulla proprietà del Venditore (a questo riguardo) ** ;
......per la suddetta proprietà e per questo specifico scopo ** tramite un ipoteca generale sulla proprietà del Venditore (a questo riguardo) ** ;
Peer comment(s):
agree |
KiaraT
: sono d'accordo
3 hrs
|
grazie
|
|
agree |
Lorenzo Rossi
4 hrs
|
graze
|
|
agree |
Luca Tutino
: "This" potrebbe forse anche essere riferito a qualcosa che è stato esposto in una proposizione precedente, non inclusa nel contesto fornito. Ma anhe in questo caso la traduzione suggerita resterebbe corretta (per me anche meglio senza le parentesi).
3 days 10 hrs
|
grazie
|
2 hrs
in merito / in questione
Declined
riferito a property.
11 days
English term (edited):
property in this regard
la propiretà in questione
è tutto riferito alla proprietà di cui si parla, equivale a dire "la menzionata proprietà".
Discussion