Portuguese term
se pega com
PRO (1): Oliver Simões
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
reaches out to (all saints)
pronominal
apegar-se, valer-se de, agarrar-se (a algo ou alguém).
"ele se pega por horas com qualquer pessoa"
From
https://www.google.com/search?q=pegar dicionário&oq=pegar di...
he appeals to all that is holy
devotes himself to all saints
"Daniel led a consistent life. He prayed and devoted himself to God daily. Daniel’s faith and trust in the Lord is what helped him in the lion’s den, because he had a personal daily walk with the Lord." - http://www.cfcpca.org/daniel-by-debbie-graves
"Daniel levava uma vida coerente. Ele rezava/orava e se pegava com Deus diariamente. A fé e confiança de Daniel no Senhor é o que lhe ajudou na cova do leão, porque ele caminhava diariamente com o Senhor."
About Abba Palamon, a pilgrim who rejected the world and spent his life in a monastery:
"He devoted himself to God, and he fought so many fights that Satan became weary of fighting against him." -- http://www.stmichaeleoc.org/Synaxarium/Senne_17.htm
"Ele se pegou com Deus e travou tantas batalhas que Satanás ficou exausto de lutar contra ele."
Of course, "devote oneself to" also translates as "dedicar-se a", "devotar-se a".
https://dictionary.reverso.net/english-portuguese/devoted hi...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2019-07-06 11:27:24 GMT)
--------------------------------------------------
In my view, the reflexive use of the verb ("se pega", "devotes himself") is crucial to establish a relationship between the faithful and the sacred entities (i.e. saints, God, Jesus, etc.). There is a reason for the pronoun to be there. I wouldn't use "aligns himself", though.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 33 mins (2019-07-06 17:26:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Pegar-se" is stronger than just praying ("orar/rezar") or resorting to the saint or the Divine. It means being totally connected, being a devout.
Something went wrong...