Jul 7, 2019 01:31
4 yrs ago
27 viewers *
English term

Field Director

English to Spanish Law/Patents Law: Taxation & Customs Position within the IRS
It's a certificate of residence (a document issued by the IRS that states that a given person's residency is in US territory). The person who signs it identifies himself as "Field Director, Accounts Management". So far, I wrote "Director de sector, gestión de cuentas", but I'm not sure if I should change it to "Director de campo". Thanks!
Change log

Jul 7, 2019 01:33: Darius Saczuk changed "Language pair" from "English" to "English to Spanish"

Proposed translations

2 hrs
Selected

director de área

Note from asker:
Thank you! I believe this is the best option for this context, so I'll use it.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins

Director en terreno/campo

Director de campo parece más adecuado; también aplicarían las siguientes, aunque de menor uso:

Director en el terreno/ sobre el terreno /en campo
Something went wrong...
1 hr

Director de Campo

Esta es la equivalencia que se usa para títulos de puestos similares en organismos internacionales como ser Naciones Unidas.
Something went wrong...
+1
12 hrs

Director de actividades de campo/en el terreno

Si bien se usa ampliamente "sobre el terreno", considero que es incorrecto en español.
Peer comment(s):

agree Manuel Aburto
2 hrs
Gracias, Manuel.
Something went wrong...
12 hrs

director residente

In Mexico, the government has auditors for public works. When they stay on-site, they are referred to as "Director Responsable de Obra".
Example sentence:

El Director Residente de Obra es un profesional independiente certificado, auxiliar de la administración pública, quien es el principal responsable de que se sigan las normas técnicas durante

El DRO es auxiliado en esta tarea por “Corresponsables”, quienes pueden especializarse en seguridad estructural, diseño urbano y arquitectónico, o instalaciones, y deben de cumplir con requisitos similares de certificación a los de un DRO.

Something went wrong...
1 day 19 hrs

director regional/sobre el terreno/en el exterior/de campo/en la práctica

Por analogía:
https://iate.europa.eu/entry/result/1645713/fr
https://iate.europa.eu/entry/result/1645711/en-es-fr-it-la-m...

Al no conocer realmente lo que conlleva el cargo es mejor dejarlo en inglés y colocar una aproximación/explicación entre paréntesis.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search