Aug 2, 2019 13:59
4 yrs ago
1 viewer *
French term
fronde
French to Italian
Other
Other
fronde
Une fronde s’organise dans l’entourage d’Hitler, fronde animée par le général von BRAUCHITSCH, commandant en chef de la Wehrmacht qui s’est illustré pendant la campagne de Pologne.
Lors d’une entrevue avec le Führer, Brauchitsch tente d’obtenir un délai mais Hitler s’emporte. Il ordonne au contraire de boucler les préparatifs pour lancer une offensive contre l’ouest le 12 novembre. Celle-ci sera finalement ajournée à cause du mauvais temps.
Lors d’une entrevue avec le Führer, Brauchitsch tente d’obtenir un délai mais Hitler s’emporte. Il ordonne au contraire de boucler les préparatifs pour lancer une offensive contre l’ouest le 12 novembre. Celle-ci sera finalement ajournée à cause du mauvais temps.
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | fronda | Maria Cristina Chiarini |
4 +1 | opposizione/ribellione | Luca Gentili |
3 | rivolta | Elisa Farina |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
fronda
Secondo me potresti tradurre semplicemente così
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
9 mins
rivolta
Penso che "fronde" sia utilizzato nel significato di:
Révolte d'un groupe contre les institutions, la société, l'autorité : La fronde étudiante. Esprit de fronde.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/fronde/35392?...
Bisogna, ovviamente, girare la frase:
In seno all'entourage di Hitler si innesca una rivolta...
Révolte d'un groupe contre les institutions, la société, l'autorité : La fronde étudiante. Esprit de fronde.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/fronde/35392?...
Bisogna, ovviamente, girare la frase:
In seno all'entourage di Hitler si innesca una rivolta...
Peer comment(s):
neutral |
Luca Gentili
: on avevo letto la tua risposta quando ho scritto "eviterei RIVOLTA" ... è che mi sembra abbia un'accezione più forte di quella espressa nel testo (almeno secondo la mia percezione)
5 mins
|
Forse hai ragione, Luca. "ribellione" è probabilmente più adatto in questo caso.
|
+1
13 mins
opposizione/ribellione
in alternativa a fronda. Eviterei termini più forti quale ad esempio "rivolta"
Something went wrong...