Glossary entry

English term or phrase:

an assessment whether the Investor has failed to support

Russian translation:

оценка того, смог ли инвестор поддержать...

Added to glossary by Vladyslav Golovaty
Sep 28, 2019 20:14
4 yrs ago
1 viewer *
English term

an assessment whether the Investor has failed to support

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Upon expiry of 3 (three) years after Completion, ХХХ will make an assessment whether the Investor has failed to support the Strategy in accordance with sub-clause___. If ХХХ, acting reasonably, determines that the Investor has not acted in accordance with sub-clause _____, then it may extend the Lock-Up Expiry Date to 5 (five) years after Completion.

...

...проверит, осуществил ли Инвестор необходимые действия для поддержки Стратегии в соответствии с ...
Change log

Oct 5, 2019 12:07: Vladyslav Golovaty Created KOG entry

Discussion

YESHWANT UMRALKAR Sep 29, 2019:
interprivate В таком случае и оригинале вместо "whether the Investor has failed to support" могли просто написать "whether the Investor has supported"
YESHWANT UMRALKAR Sep 29, 2019:
In my opinion, the contents of the sub-clause should not materially affect the construction "whether the Investor has failed to support". Whatever the terms in the sub-clause, by virtue of being a signatory to the agreement, it (Investor) would be bound to support the strategy.
Erzsébet Czopyk Sep 29, 2019:
what is in subclause? in accordance with sub-clause

Proposed translations

58 mins
Selected

оценка того, смог ли инвестор поддержать...

вариант без отрицания
оценка того, смог ли инвестор поддержать стратегию

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-10-05 12:08:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Огромное спасибо!
Note from asker:
Удачно!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Владислав!"
10 hrs

предложение в контексте

Инвестор - это лицо или организация (в том числе компания, государство и т. д.), совершающее связанные с риском вложения капитала, направленные на последующее получение прибыли (инвестиции).

http://economic-definition.com/Business/Investor_Investor__e...


иcходя из это, вопрос не в том, поддержал ли Инвестор или нет, потому что если вообще не поддержал бы, его не назвать инвестором. Вопроc в том, оказал ли он необходимую/достаточную и т.п. финансовую поддержку для осуществления проекта/стратегии в нужной мере

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2019-09-29 06:34:16 GMT)
--------------------------------------------------

It would be good to know what the subclause contains...
Note from asker:
В подпункте говорилось о том, что Инвестор обязался поддержать стратегию и в знак этого совершил определенные действия (поэтому в своем собственном варианте намного расширил контекст).
Something went wrong...
12 hrs

определение по поводу того, удалось ли инвестору выдерживать/поддерживать

Стратегию
Something went wrong...
13 hrs

см. ниже

Без контекста (подпункта ХХ) невозможно дать ответ. Но важно отрицание - failed и has not. ХХХ, действуя на разумных основаниях, проводит оценку наличия фактов неисполнения условий подпункта ХХ (несоответствия условиям Стратегии). Именно отсутствие со стороны Инвестора фактов неисполнения условий определяет возможность продления периода запрета продаж до 5 лет.
Something went wrong...
14 hrs

оценку того, удалось ли Инвестору следовать стратегии

Считаю, что в данном контексте лучше не переводить слово "support" напрямую.
Something went wrong...
9 hrs

оценку того, не поддержал ли инвестор

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2019-09-30 07:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

не выполнял ли инвестор свое обязательство поддерживать
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search