Glossary entry

English term or phrase:

those items

Portuguese translation:

esses elementos

Added to glossary by María Leonor Acevedo-Miranda
Oct 7, 2019 18:42
4 yrs ago
English term

those items

English to Portuguese Other Real Estate Legal Contract
All construction, installations and facilities, which are situated on the Properties and which require regulatory approval, as well as the current use of those items, have been granted unconditional and perpetual approval with regulatory finality or „grandfathered“ status (bestandskräftig).

items (???)
Change log

Oct 7, 2019 18:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

expressisverbis Oct 7, 2019:
María Leonor, eu diria "elementos" ou "componentes", mas numa outra tradução, ou melhor, noutra interpretação diria "áreas" ou então "estruturas", pois uma construção, instalação ou serviço, podem ser definidos como estruturas.

Proposed translations

+2
45 mins
Selected

esses elementos

Diria assim em PT(pt)
Peer comment(s):

agree expressisverbis : "desses elementos". Desculpe, li a frase, em vez da pergunta: "well as the current use of those items".
35 mins
Obrigada, Sandra! Sim, mas o "of" não está na pergunta...
agree Maria Luiza Constancio
44 mins
Obrigada, Maria!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigar a "
6 mins

dos itens presentes na propriedade

sugestão
Something went wrong...
40 mins

do que foi listado

I believe items could be translated as coisas, but it would not fit the context, hence do que in do que foi listado, implying the idea of coisas.
Something went wrong...
+1
51 mins

Tais ítens

...assim como o uso de tais ítens...
Peer comment(s):

agree Teresa Cristina Felix de Sousa : Certamente.
1 hr
Something went wrong...
7 hrs

desses itens supramencionados

Sugestão.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search