Oct 8, 2019 14:19
4 yrs ago
7 viewers *
English term

Back premium

English to Spanish Other Insurance Back premium
Buenos días, colegas.

Espero que se encuentren muy bien :)

Quería pedirles su ayuda para ver si interpreté correctamente este término. Estoy tratando con un formulario de rehabilitación de una póliza de seguros y aparece en un momento esto: back premiums.
Les paso el contexto.

If reinstatement is approved, how much premium is required?
A: If reinstatement is approved, you will be contacted regarding the amount of premium necessary to pay your coverage to a
current date. Please note, back premiums needed to pay the coverage to the current date will be required to reinstate coverage.

¿"Back premiums" podría corresponder a "primas anteriores"?

¡Gracias!

Proposed translations

1 hr

prima retroactiva

Parece que se trata de restablecer la cobertura a cambio de saldar un impago. Es decir, para que el cliente pueda volver a estar cubierto debe abonar la prima del seguro que no se haya pagado hasta el día de hoy "pay the coverage to the current date".

Esa es la back premium, una prima retroactiva :)
Something went wrong...
2 days 7 hrs

prima pendiente

El sentido del texto hace relación a la renovación atrasada de una póliza de seguro que el cliente no ha renovado oportunamente, es decir, a la expiración anual del contrato. En estas circunstancias, el cliente desea volver a contratar el seguro, pero la aseguradora le exige ponerse al día con las primas atrasadas.

A la prima cobrada se la conoce como collected premium (ver primer enlace).

A la prima no cobrada se la conoce como prima pendiente o premium due; no es este término exactamente el que se usa en el source text, pero el sentido encaja en este concepto (ver segundo enlace.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search