Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
cervical cage with disposable ancillary
português translation:
cage/espaçador cervical com kit auxiliar descartável (pt) / cage cervical com componentes ancilares não reutilizáveis (br)
inglês term
cervical cage with disposable ancillary
Já fiz a pergunta em FR, mas não obtenho ajuda. Precisava de saber o termo em pt-pt.
Cage cervical com instrumento descartável? E "cage" será feminino? (No Hospital da Trofa usam "a cage").
Obrigada.
Oct 15, 2019 15:19: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "cervical cage with disposable ancillary"" to ""cage/espaçador com kit auxiliar descartável (pt)cage cervical com componentes ancilares não reutilizáveis (br)""
Oct 15, 2019 15:19: expressisverbis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1944508">expressisverbis's</a> old entry - "cervical cage with disposable ancillary"" to ""cage/espaçador cervical com kit auxiliar descartável (pt)cage cervical com componentes ancilares não reutilizáveis (br)""
Proposed translations
cage cercival com compenentes ancilares não reutilizáveis
http://www.ortosintese.com.br/downloads/Bula Cage Peek.pdf
------------------------------------------------------------------------------------------
COMPONENTE ANCILAR – Componente implantável não objeto do registro, porém associado ao processo de implantação, sem o qual o produto não pode ser implantado.
http://www4.anvisa.gov.br/base/visadoc/CP/CP[19563-1-0].PDF
SUGESTÃO
PT-BR
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2019-10-14 14:50:02 GMT)
--------------------------------------------------
*compOnentes
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-10-14 15:10:41 GMT)
--------------------------------------------------
Cervical! Obrigada rs :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-10-14 15:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
Na especificação técnica aparece o termo "componentes ancilares", assim como nao link da anvisa, por isso a sugestão. ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-10-14 15:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
Sim, eu sei disso também. :)
A sugestão foi em PT-BR mesmo, que é a única forma que posso tentar ajudar. hehe
Que bom que conseguiu chegar a um consenso! :)
Obrigada. "Ancilares"? Não será auxiliares? Não é muito comum ver ou ouvir esse termo… "Cervical", em vez de "Cercival" ;) |
Mas, já fiquei com uma ideia! Aqui, em pt-br chamaram-lhe "caixa": https://docplayer.com.br/49663134-Instrucoes-de-uso-kg-bone.html |
Maria, eu sei disso, mas a Anvisa não regula cá. Bom, o que importa é que conseguimos lá chegar, mesmo com BR :) |
Gaiola cervical
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-10-14 14:32:17 GMT)
--------------------------------------------------
Texto do próprio fabricante: http://www.ortosintese.com.br/downloads/83.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2019-10-14 14:33:19 GMT)
--------------------------------------------------
Texto do fabricante: http://www.ortosintese.com.br/downloads/83.pdf
Obrigada. Encontrei em vários sites pt-br "cage" mesmo. Em pt-pt, também. "Gaiola" acho estranho... |
gaiola cervical
Obrigada, quero o termo em pt-pt. |
grade torácica
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2019-10-14 14:10:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, please ignore my answer.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2019-10-14 14:34:35 GMT)
--------------------------------------------------
Mr H Silva got it right.
Obrigada. Vou continuar a procurar. |
kit de cage cervical de uso único
Obrigada. Não, é um espaçador ou cage cervical com um kit auxiliar descartável. Obrigada na mesma. |
Discussion
http://www.ortosintese.com.br/downloads/Bula Cage Peek.pdf
Posteriormente, realizou-se uma análise de tensões do modelo, comparando o caso fisiológico, com algumas situações pós-operatórias como: a utilização de enxertos ósseos e espaçadores intervertebrais na substituição do disco e o recurso a placas estabilizadoras.
After it, a stress finite element analysis was taken, comparing the physiological case, with some of the post-operative situations, envolving: the replacement of the intervertebral disc by a bone grafts and a cage and the use of anterior plates.
https://fenix.tecnico.ulisboa.pt/downloadFile/395137843842/M...
https://www.trofasaude.pt/noticias-e-eventos/noticias/hérnia...
AQUISIÇÃO DE SUBSTITUTO ÓSSEO, CAGE CERVICAL (NEUROCIRURGIA)
http://www.base.gov.pt/Base/pt/ResultadosPesquisa?range=0-24...
Desculpem-me, mas "gaiola" é-me estranho.