Nov 10, 2019 14:50
4 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
PARTE II ANTICOAGULADA
Spanish to English
Medical
Medical: Health Care
Death Certificate
Hello. I am translating a Death Certificate. On the cause of death it says
A) Hematoma Subdural B) --- C) --- D) --- PARTE II ANTICOAGULADA
First bit as Subdural Haematoma is ok. But then Is it as straight forward as Part II ANTICOAGULATED? or ANTICOAGULATED PART II as it refers to a part that didn't coagulated and then caused the subdural haematoma?
I'm a bit confused..
Many thanks
A) Hematoma Subdural B) --- C) --- D) --- PARTE II ANTICOAGULADA
First bit as Subdural Haematoma is ok. But then Is it as straight forward as Part II ANTICOAGULATED? or ANTICOAGULATED PART II as it refers to a part that didn't coagulated and then caused the subdural haematoma?
I'm a bit confused..
Many thanks
Proposed translations
(English)
3 +3 | II [other antecedent conditions or treatments] anticoagulated patient | Chema Nieto Castañón |
3 +1 | PART II ANTICOAGULATED PERSON | Pavel Altukhov |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
II [other antecedent conditions or treatments] anticoagulated patient
El cuarto punto de un parte de defunción ("D") se refiere a la causa Inicial o fundamental que inicia el proceso. Posterior a este epígrafe se incluye una Parte II que alude específicamente no a la causa fundamental sino a otros procesos que pueden haber contribuido en el resultado final. Así, en este caso, bajo el epígrafe Parte II, otros procesos, se incluye la situación de anticoagulado (paciente anticoagulado; a tratamiento anticoagulante) como contexto que probablemente ha contribuido al desenlace fatal del hematoma subdural aunque no esté directamente relacionado con su generación.
En inglés dependerá del país diana. Por poner un ejemplo, el Manchester City Council (UK) no hace referencia a D (A, B, C, D y Parte II) sino I(a), I(b), I(c) y II, siendo este último punto (II) equivalente al "Parte II" en castellano, en tanto que antecedent conditions or treatments:
• I (a) Disease or condition leading directly to death, i.e. Intraperitoneal
heamorrhage
• I(b) other disease or condition, if any, leading to I(a), i.e. Ruptured metastatic
deposit in liver
• I(c) other disease or condition, if any, leading to I(b), i.e. From primary
adenocarcinoma of ascending colon
• II Other significant conditions Contributing to death but not related to the
disease or condition causing it, i.e. Non-insulin dependent diabetes mellitus
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
En inglés dependerá del país diana. Por poner un ejemplo, el Manchester City Council (UK) no hace referencia a D (A, B, C, D y Parte II) sino I(a), I(b), I(c) y II, siendo este último punto (II) equivalente al "Parte II" en castellano, en tanto que antecedent conditions or treatments:
• I (a) Disease or condition leading directly to death, i.e. Intraperitoneal
heamorrhage
• I(b) other disease or condition, if any, leading to I(a), i.e. Ruptured metastatic
deposit in liver
• I(c) other disease or condition, if any, leading to I(b), i.e. From primary
adenocarcinoma of ascending colon
• II Other significant conditions Contributing to death but not related to the
disease or condition causing it, i.e. Non-insulin dependent diabetes mellitus
https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!!"
+1
46 mins
PART II ANTICOAGULATED PERSON
No relation to hematoma. The deceased was an anticoagulated person.
Peer comment(s):
agree |
Thomas Walker
: I think "anticoagulated person" is OK, although somewhat uncommon & definitely clunky. It seems perhaps to be more common in the even clunkier negative form: "non-/un-anticoagulated person". But it's still not clear to me what the "PARTE II" is about.
3 hrs
|
Something went wrong...