Nov 13, 2019 06:57
4 yrs ago
4 viewers *
English term
quarterly cadence call
English to Chinese
Marketing
SAP
We will also host a quarterly cadence call, LoB-specific calls (MFG, R&D, Logistics etc.), regional small group discussions
请指教
请指教
Proposed translations
(Chinese)
5 | 季度销售总结/计划会议 | Frank Feng |
4 | 季度碰头会 | Bruce Guo |
4 -1 | 季度业务电话会议 | Kiet Bach |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
季度销售总结/计划会议
所谓cadence call是一些公司(比如IBM)常用的"jargon",内容就是回顾一下这个季度的销售情况、未来的销售OPPORTUNITY、LEADS、碰到的问题、QUOTA完成情况之类
似乎没有固定的中文说法
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-11-14 13:11:01 GMT)
--------------------------------------------------
我倾向于把cadence call翻译成“总结规划”会议,因为像SAP这种公司,这类“会议”的最终目标都是尽量多卖东西,肯定不会止步于“总结”的 :-)
后面的LOB会议倒是可以不那么具体,“电话会议”应该就行了,因为也有可能是单纯业务/技术层面的讨论
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2019-11-15 12:50:01 GMT)
--------------------------------------------------
对,不一定是“销售”会议
似乎没有固定的中文说法
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-11-14 13:11:01 GMT)
--------------------------------------------------
我倾向于把cadence call翻译成“总结规划”会议,因为像SAP这种公司,这类“会议”的最终目标都是尽量多卖东西,肯定不会止步于“总结”的 :-)
后面的LOB会议倒是可以不那么具体,“电话会议”应该就行了,因为也有可能是单纯业务/技术层面的讨论
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2019-11-15 12:50:01 GMT)
--------------------------------------------------
对,不一定是“销售”会议
Note from asker:
多谢,那这里call就可以理解为总结性会议了吧,后面的LOB call是不是可以翻译为业务线总结会议? |
Peer comment(s):
agree |
Zibow Retailleau
: 我一时还在想要把“定期”加上去,不过“季度”已经包含了定期的意思,还是您翻得简练准确。
30 mins
|
谢谢!
|
|
disagree |
Bruce Guo
: 里面提到研发,所以不应该局限于销售会议
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you"
-1
1 day 15 hrs
季度业务电话会议
LoB-specific calls (MFG, R&D, Logistics etc.)
个别业务电话会议 (制造,研究发展,物流,等等。)
LoB: line of business
个别业务电话会议 (制造,研究发展,物流,等等。)
LoB: line of business
2 days 5 hrs
季度碰头会
我对该词条的建议译法是“季度碰头会”,但“We will also host a quarterly cadence call”这一句的译法建议灵活处理为“我们将每季度举行一次碰头会”
Note from asker:
谢谢你的意见 |
Discussion
这里是不是定期举行的那种电话会议,是不是可以翻为:季度例行电话会议呢