Nov 13, 2019 06:57
4 yrs ago
4 viewers *
English term

quarterly cadence call

English to Chinese Marketing SAP
We will also host a quarterly cadence call, LoB-specific calls (MFG, R&D, Logistics etc.), regional small group discussions

请指教

Discussion

Zibow Retailleau Nov 14, 2019:
我找到的cadence的俚语意思也是“定期、例行”,请看https://devblogs.microsoft.com/oldnewthing/20110308-00/?p=11...
Taro Wang Nov 14, 2019:
cadence definition: 1. the regular rise and fall of the voice 2. a set of chords
这里是不是定期举行的那种电话会议,是不是可以翻为:季度例行电话会议呢
Li Xiaojie (asker) Nov 13, 2019:
多谢,感觉是这个意思,不过似乎查不到这种用法,有点疑惑,看下别人有什么意见
clearwater Nov 13, 2019:
字面意思似乎是:季度步调电话会议,再延伸一下吧。

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

季度销售总结/计划会议

所谓cadence call是一些公司(比如IBM)常用的"jargon",内容就是回顾一下这个季度的销售情况、未来的销售OPPORTUNITY、LEADS、碰到的问题、QUOTA完成情况之类

似乎没有固定的中文说法

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2019-11-14 13:11:01 GMT)
--------------------------------------------------

我倾向于把cadence call翻译成“总结规划”会议,因为像SAP这种公司,这类“会议”的最终目标都是尽量多卖东西,肯定不会止步于“总结”的 :-)
后面的LOB会议倒是可以不那么具体,“电话会议”应该就行了,因为也有可能是单纯业务/技术层面的讨论

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2019-11-15 12:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

对,不一定是“销售”会议
Note from asker:
多谢,那这里call就可以理解为总结性会议了吧,后面的LOB call是不是可以翻译为业务线总结会议?
Peer comment(s):

agree Zibow Retailleau : 我一时还在想要把“定期”加上去,不过“季度”已经包含了定期的意思,还是您翻得简练准确。
30 mins
谢谢!
disagree Bruce Guo : 里面提到研发,所以不应该局限于销售会议
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
-1
1 day 15 hrs

季度业务电话会议

LoB-specific calls (MFG, R&D, Logistics etc.)
个别业务电话会议 (制造,研究发展,物流,等等。)

LoB: line of business
Peer comment(s):

disagree Bruce Guo : 这里的call跟电话无关,就是“召集开会”的意思的名词而已
14 hrs
有可能。
Something went wrong...
2 days 5 hrs

季度碰头会

我对该词条的建议译法是“季度碰头会”,但“We will also host a quarterly cadence call”这一句的译法建议灵活处理为“我们将每季度举行一次碰头会”
Note from asker:
谢谢你的意见
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search