Glossary entry

English term or phrase:

clear title to land

German translation:

gesicherte Rechte an Grundstücken

Added to glossary by Veronika Neuhold
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 18, 2019 09:39
4 yrs ago
5 viewers *
English term

clear title to land

English to German Law/Patents Agriculture certification standard
Certified organisations shall demonstrate clear title to land in accordance with national practice and law.

Examples of land title are ownership deed, lease, or other appropriate legal agreement.
______________________________________________________________________________________________________________________________

Könnte man das mit "eindeutiger Rechtsanspruch auf Land" übersetzen?
Change log

Dec 30, 2019 19:19: Veronika Neuhold Created KOG entry

Discussion

Rolf Keller Dec 19, 2019:
@Adrian "Over to you Rolf & Co.!"

Here you are.

Der AT ist dieser: https://www.proterrafoundation.org/wp-content/uploads/2019/0...

Worum es in der Klausel geht, ist, dass der zertifizierte Landwirt bei seiner landwirtschaftlichen Nutzung des Grundstücks nicht eingeschränkt ist (gesetzliche Einschränkungen ausgenommen). Andernfalls könnte er ja die anderen Bedingungen für die Zertifizierung womöglich nicht alle erfüllen, weil er dann nicht eigenverantwortlich agieren könnte.
Die Eigentumsverhältnisse sind dafür nicht maßgebend, und man will ja sicher keinem Landwirt die Zertifizierung verweigern, nur weil er nicht Eigentümer ist, das widerspräche ja dem Ziel von ProTerra.
Aus dem Text in der Frage erkennt man das auch: "Examples of land title are ..."

Der Landwirt kann also z. B. Pächter sein und hätte dann kein "Grundeigentumsrecht". Er hätte dann lediglich ein Nutzungsrecht. So ein Recht kann zusätzlich per Grundbucheintrag dinglich abgesichert sein.
Veronika Neuhold (asker) Dec 18, 2019:
Okay, danke!
Rolf Keller Dec 18, 2019:
@Veronika "Rechtsanspruch auf Land"

"Anpruch auf X" bedeutet, dass man X fordern und bekommen kann. Das ist hier nicht gemeint.

--> gesicherte Rechte an (den) Grundstücken

Proposed translations

+2
32 mins

unanfechtbare Rechtsanspruch auf Land

My suggestion, FWIW


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2019-12-18 10:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

unanfechtbare*r*
Oder vielleicht "unanfechtbares Recht auf Land"
Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George : finde ich sehr gut
13 mins
neutral Rolf Keller : Einen Rechtsanspruch oder ein Recht auf Land gibt es heute in wohl keinem Land der Welt. Gemeint ist hier, dass es ein Recht zur Nutzung der Grundstücke gibt, basierend auf einem Eigentumsrecht, einem Pachtvertrag etc.
2 hrs
agree Barbara Schmidt, M.A. (X) : agree
1 day 4 hrs
Something went wrong...
7 hrs

unbelastetes Grundeigentumsrecht

Clear IMO and from my experience means (BrE) unclogged or (AmE) unclouded.

Clear is not to be confused with a *good root of title* in UK-unregd. land (including buildings), surely gravitating towards the 'unanfechtbar' definition, in 'my conveyancing time' one that is: 1. at least 15 years(') old 2. showing a continuous chain of ownership and 3-.containing nothing to cast doubt on the title.

Cf historically and agriculturally: bäuerliches Bodeneigentums/recht (BGBB) - whilst I have a vague recollection of Bodenrecht as a subject or term of art for CH, DEU or AUT 'land law'

Over to you Rolf & Co.!
Example sentence:

AUT: Grundstückseigentum- und Miet-Rechtsschutz - Welche Produkte gibt es bei der Rechtsschutzversicherung - Online Ratgeber.

DEU: Grundeigentum (Grundvermögen; umgangssprachlich auch Grundbesitz) ist das Eigentum an Grundstücken, grundstücksgleichen Rechten oder beschränkten dinglichen Rechten.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search