Glossary entry

English term or phrase:

self-contained

French translation:

isolé(s)

Added to glossary by erwan-l
Dec 31, 2019 09:40
4 yrs ago
2 viewers *
English term

self-contained

Non-PRO English to French Medical Medical: Instruments cartouche de réactifs
Ensures patient and operator safety
All analytical components are self-contained, limiting biohazard exposure for patient and operator
à part "autonomes" et "auto-contenus" ?
Proposed translations (French)
4 +1 isolé(s)
4 +1 autoprotégé(s)
4 autonome
Change log

Jan 5, 2020 09:56: erwan-l Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Tony M, Lionel-N

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Johannes Gleim Jan 1, 2020:
cartouche de réactifs This piece of information let me assume that we are dealing with some type of resin, binder and activator. Both components must be conditioned separetely to prevent reaction.
Lorraine Dubuc Dec 31, 2019:
Dans le cas de produits chimiques, le terme est « confiné ». Je ne sais pas si « isolés » proposé par Erwan-l, convient ici, mais cela me semble un choix à considérer. Il me semble également que « maîtrisé » ou « autonome » pourraient convenir. Il serait utile de savoir de quels « composants » il est question ici. Des instruments tels que des aiguilles hypodermiques, des pipettes ou des seringues? Ou alors des matières quelconque?
Tony M Dec 31, 2019:
@ Asker No, I believe this means much more than just that...
orgogozo (asker) Dec 31, 2019:
sont dans un conditionnement individuel ?
erwan-l Dec 31, 2019:
@Tony Oui. D'où ma proposition : isolé.
Tony M Dec 31, 2019:
@ Asker I think you'll find that the sense here is not that of 'autonome', but rather 'having its own containment' — rather like we talk about 'containing' chemical spills etc.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

isolé(s)

Une des définitions classiques de "self-contained", adaptée au contexte / ST.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think this under-translates the intended sense here.
46 mins
agree Lorraine Dubuc : Given the lack of information, this seems to me the best way of putting it. Isolé au sens de confiné ou maîtrisé de sorte à limiter les risques de contamination, etc.
2 days 7 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
+1
1 hr

autoprotégé(s)

www.ille-et-vilaine.gouv.fr › content › download › file
culture mais également comme réactifs ou catalyseurs des réactions : • l'alcool éthylique ...... Bâtiment HTL3. Structure autoprotégée ...... 6) Le symbole international de biorisque doit être placé sur toutes les portes d'accès du laboratoire. Les.
Peer comment(s):

agree Daryo : best for this context
2 days 10 hrs
Thank you.
Something went wrong...
3 hrs

autonome

IMHO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search