Glossary entry

Spanish term or phrase:

con los ojos ardiendo de un color azul ardiente

English translation:

his eyes ablaze with a fiery blue

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Jan 11, 2020 16:21
4 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

con los ojos ardiendo de un color azul ardiente

Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Historical Romance
Contexto:

— Erik, no lo estarás pensando en serio, es imposible que el caballo baje por ahí. Vais a mataros los dos — él miró a su amigo con los ojos ardiendo de un color azul ardiente y Jensen se dio cuenta de que la voluntad de su amigo ya no estaba dirigida por el humano.
— Si no consigo salvarla, es mejor para el mundo que yo muera también. Pero espero lograrlo.

Gracias,

Barbara
Change log

Jan 18, 2020 04:08: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, franglish

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lisa McCarthy Jan 11, 2020:
It's a bit late now, but I would've said "his bright blue eyes ablaze".
Juan Jacob Jan 11, 2020:
@ liz ¿Por qué "her"?
"Él miró a su amigo..." ambos son hombres.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

his eyes ablaze with a fiery blue

my take on it
Peer comment(s):

agree Raquel Trinidad
1 day 16 hrs
Thanks, Raquel!
agree Robin Ragan
2 days 20 hrs
Thanks, rragan!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
26 mins

her eyes burning blue

Peer comment(s):

agree philgoddard : His. Sounds like bad Spanish.
1 min
neutral ormiston : Sounds like the eyes are not usually blue
3 hrs
Something went wrong...
5 hrs

with fiery eyes of a piercing blue colour

- he looked at his friend with fiery eyes of a piercing blue colour

I'm afraid the direct translation doesn't work, so I would like to suggest a translation to the same effect
Something went wrong...
16 hrs

His eyes an incandescent blue

The source text being somewhat clunky I think a translation could convey the idea.
Résultats Web
incandescent blue. | eye candy. | Eyes, Cool eyes, Beautiful eyes pics
"incandescent blue eyes" sur www.pinterest.com
I love how deep this eye color looks it goes for miles like an ocean or River so clear and deep blue Gorgeous! I have blue ...
Something went wrong...
18 hrs

his fiery blue eyes blazing

Variation on a theme
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search