Jan 12, 2020 14:28
4 yrs ago
3 viewers *
English term

the earlier vesting

English to Italian Law/Patents Law (general)
Upon the death of my son Mike or the earlier vesting of the Trust for him to hold what then remains of the Trust Fund…..

Volevo capire il senso preciso di "the earlier vesting of….", sono combattuto tra 2 significati, ovvero: "al momento della morte del "successore" di Mike? o piuttosto "prima che Mike divenga beneficiario del trust"?

Grazie

Proposed translations

4 hrs
Selected

al trasferimento (del diritto del trust, prima di/precedente alla morte...)

io lo interpreterei cosi'
(earlier si riferisce alla prima parte della frase).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "… vero, ma alla morte non è precedente il trasferimento ma più precisamente lo scioglimento/estinzione (the vesting of the trust). ;)"
1 day 6 hrs

Alla morte di mio figlio Michael, o del Fiduciario, se prima, tenere quanto rimasto del Fondo.....

che carino! Considerando l'aberrazione inglese, in corso di chiusura, di NON usare punteggiatura negli atti legali, finiamo con frasi come questa che potrebbero causare confusione estrema, e lo fanno. Il tutto diventa più chiaro quando mettiamo le virgole.
Upon the death of my son Mike or, the earlier, vesting of the Trust for him, to hold what then remains of the Trust Fund…..
Alla morte di mio figlio Michael, o del Fiduciario, se prima, tenere quanto rimasto del Fondo..
vesting...colui che veste (fa) la parte di Fiduciario
Note from asker:
ti ringrazio lo stesso… ciao!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search