Glossary entry

English term or phrase:

press pause

Portuguese translation:

fazer uma pausa; dar um tempo

Added to glossary by Matheus Chaud
Feb 5, 2020 19:32
4 yrs ago
26 viewers *
English term

you’re pressing pause

English to Portuguese Social Sciences Religion
Pressing pause and taking a moment to reflect is going to look different,
depending on your season of life. There are times, practically speaking,
when pressing pause relationally won’t require you to make an announcement
that you’re pressing pause. There are times when a change in your life
will necessitate a change in the relationship, and the change in your life
actually gives you the space to do some reflecting.
Change log

Feb 6, 2020 23:58: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20101">Teresa Cristina Felix de Sousa's</a> old entry - "you’re pressing pause"" to ""fazendo uma pausa""

Proposed translations

+1
1 min
Selected

fazendo uma pausa


Traduziria assim mesmo :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2020-02-05 19:35:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sugestão:
...won’t require you to make an announcement that you’re pressing pause
... não será necessário avisar que você está fazendo uma pausa
Peer comment(s):

agree Izabel Santos
6 mins
Obrigado, Izabel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all Bjs T."
7 mins

reservar um momento (para refletir)

Sug.
Something went wrong...
1 hr

... que você está dando um tempo

Se for um livro não tão formal, acredito que dar um tempo soe bem para fazer a diferenciação entre os termos do trecho citado.
Something went wrong...
1 hr

dar um tempo/ dando um tempo

"Dar um tempo e reservar um momento pra refletir parece diferente, dependendo da época da sua vida. Na prática, há momentos em que, quando se dá um tempo na relação, não é necessário avisar (que você está dando um tempo).
Something went wrong...
2 hrs

o momento de pausa (e o momento de reflexão)

"Pressing pause" e "taking a moment to reflect" podem ser traduzidos por nomes.
Seria assim que faria para PT-PT.

"O momento de pausa e o momento de reflexão serão diferentes dependendo das fases da nossa vida. Na prática, há momentos de pausa que, em termos de relações, não precisam de ser anunciados por nós. Há momentos em que uma mudança na nossa vida precisa de (passar por) uma mudança na relação e, na realidade, a mudança na nossa vida dá-nos espaço para alguma reflexão."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-02-05 22:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

According to the Free Dictionary, pressing pause means:
To cease or suspend an action temporarily
To linger; tarry
A break, stop, or rest, often for a calculated purpose or effect
A few things are important to note here:
A pause is temporary. You will press “play” again.
A pause is for a certain reason. You need to think before you press pause.
A pause is for the purpose of lingering. You need to make time for pausing.

(Carla Gasser:
"(…) Her passion is connection: encouraging others to seek God at the place of connection, serve their families and others on the path and connection, and support each other within the context of a caring and committed community as they strive to become people of connection.) (…)"
https://carlagasser.com/2017/06/press-pause/
Something went wrong...
7 hrs

pressionando a tecla pause (é uma metáfora)

Creio que seja uma metáfora de pressionar a tecla "pause" no teclado.
Something went wrong...
20 hrs

Tirar uma folga / uma pausa

Ainda mais idiomatico seria "tirar uma folga"
Example sentence:

Tirando uma folga

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search