Glossary entry

English term or phrase:

on a first look basis

French translation:

(droit de) premier refus/première offre/premier regard

Added to glossary by ph-b (X)
Feb 15, 2020 06:37
4 yrs ago
32 viewers *
English term

on a first look basis

English to French Bus/Financial Finance (general)
The investment team is meeting extensively advisors to originate a balanced pipeline of opportunities for the Fund and see the benefits of its extensive covering of contacts as it has been pro-actively invited to look at some specific opportunities on a first look basis.
Change log

Feb 17, 2020 09:25: ph-b (X) Created KOG entry

Discussion

Germaine Feb 15, 2020:
L’équipe des placements rencontre fréquemment les conseillers afin de constituer une filière homogène d’occasions pour le Fonds et elle constate les retombées de ces contacts soutenus puisqu’elle est couramment invitée à examiner des opportunités précises en bénéficiant d'un droit de premier regard.

Analyse : une nouvelle attendue depuis la rupture de l'accord entre Organon et Pfizer (avec droit de premier regard) sur le développement de l'asenapine, ...
http://www.pharmaclient.net/newsarchives/news-mar07.php

Proposed translations

8 hrs
Selected

en bénéficiant du droit de premier refus/de première offre


A first-look deal is any contract containing a clause granting, usually for a fee or other consideration that covers a specified period of time, a pre-emption right, right of first refusal, or right of first offer (also called a right of first negotiation) to another party, who then is given the first opportunity to buy outright, co-own, invest in, license, etc., something that is newly coming into existence or on the market for the first time or after an absence, such as intellectual property (manuscript, musical composition, invention, artwork, business idea, etc.) or real property (real estate).

(https://en.wikipedia.org/wiki/First-look_deal)

La traduction littérale (« sur la base du premier refus ») me semble bancale, tandis que le « droit de premier refus/de première offre » existe (oui, je sais, c'est la trad littérale de first refusal/first offer. Mais bon...)


Par exemple :

« L’acquisition d’actions par un tiers en violation d’une clause d’achat-vente obligatoire ou d’une clause de droit de premier refus ne peut donner ouverture à un recours en annulation. »
https://lafortunecadieux.com/wp-content/uploads/2019/10/Dani...

« Les conditions relatives à l’exécution forcée d’un pacte de préférence (tels que les droits de préemption, droits de premier refus ou de première offre) ont été définies comme suit par la Cour de cassation... »
https://www.optionfinance.fr/services/lettres-professionnell...

Et donc, en contexte :

invited to look at some specific opportunities on a first look basis
>
« invité à examiner certaines propositions spécifiques sur la base/en bénéficiant du droit de premier refus/de première offre » ?

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-02-15 15:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

En me relisant, je préfère finalement l'option « première offre », qui découle à mon sens du « premier regard ».
Peer comment(s):

neutral Germaine : Je penche pour "droit de première offre", mais le ROFO est bien connu/reconnu en EN. Alors je me demande s'il ne vaut pas mieux s'en tenir au (littéral) "droit de premier regard", qui pourrait sembler moins contraignant qu'une "offre".
4 hrs
J'ai finalement choisi « offre » plutôt que « regard » dans ma note : le sens est le même au final, mais les sources sont plus fiables, même si « regard » est effectivement plus littéral et a un plus grand nombre de ghits (si c'est important).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
1 hr

à première vue


Suggestion

ou : au premier abord
Peer comment(s):

agree Helene Carrasco-Nabih : 2 suggestions idoines, plutôt qu'"a priori"
1 hr
Merci.
agree Bridget Jean
2 hrs
Merci.
agree B D Finch
3 hrs
Merci.
neutral Germaine : Vous me pardonnerez, mais je ne vois pas comment ça peut s'insérer dans la phrase et "make sense".
11 hrs
agree Sandy Leroux
1 day 1 hr
Merci.
Something went wrong...
7 hrs

sur la base d’un accord d’exclusivité

Dans ce contexte, je pense que cela fait référence au "first-look deal"
Peer comment(s):

neutral Germaine : Je pense que c'est la bonne idée, toutefois, je ne crois pas que le droit de premier regard emporte l'exclusivité; la part du lion peut-être, mais que sait-on du reste? // Tout à fait! et merci!
4 hrs
oui, vous avez raison. Au moins, j'ai ouvert une nouvelle piste!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search