Feb 15, 2020 19:30
4 yrs ago
22 viewers *
English term
Servicing (context)
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Servicing (context)
Buenos días,
Espero que puedan ayudarme con una expresión al español relacionada con un acuerdo de distribución de equipos médicos: “Servicing”. Me confunde si es solo “servicio” o “servicio técnico”. Muchas gracias:
“Installation and Servicing:
Distributor should install the products for its customers and perform all required servicing, including preventative maintenance, during and after the warranty period. All such services shall be performed to Company’s standards and specifications. On a monthly basis, Distributor provide Company X the number of completed installations of an instrument that is included in the list of Products and the names of the customers to which the installations relate.”
GVL
Espero que puedan ayudarme con una expresión al español relacionada con un acuerdo de distribución de equipos médicos: “Servicing”. Me confunde si es solo “servicio” o “servicio técnico”. Muchas gracias:
“Installation and Servicing:
Distributor should install the products for its customers and perform all required servicing, including preventative maintenance, during and after the warranty period. All such services shall be performed to Company’s standards and specifications. On a monthly basis, Distributor provide Company X the number of completed installations of an instrument that is included in the list of Products and the names of the customers to which the installations relate.”
GVL
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Mantenimiento | M. Carmen Lozano Arnaldos |
5 +1 | servicio | Sandra García Alonso |
4 +2 | mantenimientos | Juan Gil |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
Mantenimiento
Meaning: perform routine maintenance or repair work on (a vehicle or machine).
In this context I think "mantenimiento" would be appropriate in Spanish.
In this context I think "mantenimiento" would be appropriate in Spanish.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Carmen."
+1
6 mins
English term (edited):
Servicing
servicio
Hola Giovanni:
Entiendo tu confusión para pensar que se trata de un servicio técnico y puede que estés en lo cierto y solo ofrezca este servicio concreto, pero es una interpretación nuestra. No me mojaría a interpretar algo que no dice el original. Quizás el servicio incluye otras tareas que no son técnicas y si nosotros concretamos algo general estaríamos excluyéndolas del servicio que debe proporcionar. Mi consejo es que si el cliente utiliza un término general, tú utilices un término general.
Mucha suerte.
Entiendo tu confusión para pensar que se trata de un servicio técnico y puede que estés en lo cierto y solo ofrezca este servicio concreto, pero es una interpretación nuestra. No me mojaría a interpretar algo que no dice el original. Quizás el servicio incluye otras tareas que no son técnicas y si nosotros concretamos algo general estaríamos excluyéndolas del servicio que debe proporcionar. Mi consejo es que si el cliente utiliza un término general, tú utilices un término general.
Mucha suerte.
Peer comment(s):
agree |
Manuel Aburto
: Podría existir la posibilidad de que también se traduzca como "mantenimiento".
2 hrs
|
+2
5 hrs
mantenimientos
Instalación y Mantenimiento:
El Distribuidor debe instalar el producto a sus clientes y realizar todo el mantenimiento requerido, incluyendo el mantenimiento preventivo, durante y después del período cubierto por la garantía. Dichos mantenimientos deberán realizarse de acuerdo con...
El Distribuidor debe instalar el producto a sus clientes y realizar todo el mantenimiento requerido, incluyendo el mantenimiento preventivo, durante y después del período cubierto por la garantía. Dichos mantenimientos deberán realizarse de acuerdo con...
Peer comment(s):
agree |
Manuel Aburto
: Yes, that is what I meant, but in singular form.
10 hrs
|
Válido, aunque cuando dice "... such services..." debe usarse en plural. Gracias, Manuel.
|
|
agree |
Luis M. Sosa
1 day 13 hrs
|
Gracias, Luis.
|
Something went wrong...