This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 3, 2020 21:10
4 yrs ago
14 viewers *
Hebrew term
זרקו לנו הערות מהרדודים
Hebrew to English
Marketing
Other
Unclear expression
From the introduction to a case study in blog format. I don't recognize the expression and I'm sure this is one.
More context:
ומתחילים לחשוב האם אלה שאומרים את זה באמת ניסו פעם לקפוץ למים או שהם זרקו לנו הערות מהרדודים?
More context:
ומתחילים לחשוב האם אלה שאומרים את זה באמת ניסו פעם לקפוץ למים או שהם זרקו לנו הערות מהרדודים?
Proposed translations
(English)
5 | being safe in the shallow water | Omri Ofek Luzon |
Change log
Mar 3, 2020 21:19: Zvi Karon changed "Restriction (Native Lang)" from "eng" to "none"
Proposed translations
9 days
being safe in the shallow water
זה למה שילוב של ביטויים שגורים שכאלו בצורה קצת מעוותת.
זה תרגום טיוטה שכזה, כדי לתת לך את התחושה של מה המלל אומר -
and starting to ponder whether those commenting on this actually tried jumping headfirst into the deep water, or where they all just being mighty and just while being safe in the shallow water?
זה תרגום טיוטה שכזה, כדי לתת לך את התחושה של מה המלל אומר -
and starting to ponder whether those commenting on this actually tried jumping headfirst into the deep water, or where they all just being mighty and just while being safe in the shallow water?
Discussion