Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
marcia di lavorazione
French translation:
vitesse de découpage
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Mar 26, 2020 13:57
4 yrs ago
13 viewers *
Italian term
marcia di lavorazione
Italian to French
Tech/Engineering
Other
Produzione dello zucchero, zuccherificio
Il controllo delle infezioni è fortemente influenzato da diversi fattori: qualità delle barbabietole, meteo, *marcia di lavorazione*, ecc. quindi nel corso dei giorni si può osservare una certa variabilità.
Dalle ricerche che ho fatto in internet sembra che "marcia" faccia parte del gergo di settore (ho trovato anche "marcia bietole") ma non riesco a capire che cosa significhi. Grazie
Dalle ricerche che ho fatto in internet sembra che "marcia" faccia parte del gergo di settore (ho trovato anche "marcia bietole") ma non riesco a capire che cosa significhi. Grazie
Proposed translations
(French)
3 | vitesse de découpage (ou de traitement) | Marie Christine Cramay |
3 | moisissure de transformation | Eric Trampus |
Change log
Mar 30, 2020 08:08: Marie Christine Cramay Created KOG entry
Proposed translations
2 days 4 hrs
Selected
vitesse de découpage (ou de traitement)
D'après l'explication de votre client.
https://maguin.com/wp-content/uploads/2019/05/Coupe_racines_...
Voir page "Détails techniques".
https://maguin.com/wp-content/uploads/2019/05/Coupe_racines_...
Voir page "Détails techniques".
2 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
moisissure de transformation
Declined
Cito la definizione del vocabolario Treccani :
màrcia s. f. [femm. sostantivato dell’agg. marcio] (non usato al plur.), pop. – Pus, materia suppurativa che si raccoglie nelle ferite infette, nelle piaghe, ecc.
Nel contesto che sta riportando, presumo si tratti di un sinonimo di marciume (anche marcia deriva dal verbo marcire) o di muffa. Tradurrei quindi “moisissure”. “Pourriture”, anche se pertinente mi sembra in questo caso meno appropriato. Credo che la lavorazione di cui è questione qui sia la trasformazione del prodotto.
màrcia s. f. [femm. sostantivato dell’agg. marcio] (non usato al plur.), pop. – Pus, materia suppurativa che si raccoglie nelle ferite infette, nelle piaghe, ecc.
Nel contesto che sta riportando, presumo si tratti di un sinonimo di marciume (anche marcia deriva dal verbo marcire) o di muffa. Tradurrei quindi “moisissure”. “Pourriture”, anche se pertinente mi sembra in questo caso meno appropriato. Credo che la lavorazione di cui è questione qui sia la trasformazione del prodotto.
Discussion
Buona giornata
Maïa