Mar 29, 2020 01:02
4 yrs ago
10 viewers *
Albanian term

qasja (in this context)

Albanian to English Medical Medical (general) nurse vocational education
>>Qasja e komunitetit ndaj klientëve me probleme mendore...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): MSc Jonis Buzi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
1 day 10 hrs
Selected

Approach

Community approach towards clients with mental disorders
Example sentence:

Community approach towards clients with mental disorders

The thrust of Community Approach is to assist families to lay down a new foundation on which they can build a positive future.

Peer comment(s):

agree Juljan Gjura
7 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Faleminderit shumë!"
26 mins

access

I find the term "klientëve" here somewhat improbable in the given phrase. There would be plenty of mentions of "community access to mental health services" and fewer so "to mental health patients". I cannot pretend to know what exactly was intended here, but the translation of "access" has long been established as "qasje".
Something went wrong...
+1
51 mins

community-based approach to...

Another alternative.
Peer comment(s):

agree Ledja : A sensible alternative.//Kudoz become irrelevant when professionalism and integrity count more - keep those latter ones up :)
9 hrs
Thanks, Ledja! Your comment is more valuable than the points which I should have gotten./ I definitely keep them up! I've never done this for the points but I do expect a better consideration
Something went wrong...
2 hrs

The avoidance

I agree that this term can be translated into at least several different ways, but thought I'd share my opinion just in case it may be of help. Around where I come from, "qasja" could also mean "get away from i.e. avoid someone/something".
"The community's avoidance of the mentally ill..." is what I am thinking.
Something went wrong...
+1
5 hrs

The approach

The approach, the drawing of the community
Peer comment(s):

agree AMARILDA RUCI
2 hrs
Faleminderit!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search