Apr 2, 2020 13:30
4 yrs ago
21 viewers *
English term
shelf-hugging flu
English to Romanian
Medical
Medical (general)
Dintr-un text de actualitate:
Thanks to viral media attention, a shelf-hugging flu hardly noticed by medical practitioners has turned the world upside down.
Thanks to viral media attention, a shelf-hugging flu hardly noticed by medical practitioners has turned the world upside down.
Proposed translations
(Romanian)
3 +1 | gripă banală/gripă obișnuită | Claudia Coja |
4 +1 | gripa iubitorilor de cumpărături | ION CAPATINA |
4 | o influență care afectează rafturile/cumpărăturile | Nona Stanciu Dell'Acqua |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
gripă banală/gripă obișnuită
o idee
Peer comment(s):
agree |
Liviu-Lee Roth
12 hrs
|
disagree |
Nona Stanciu Dell'Acqua
: see my last added note below
1 day 2 hrs
|
in contenxtul clarificarilor aduse de Marcella, dezacordul dvs. nu are deloc sens.
|
|
agree |
ION CAPATINA
: Conform autorului articolului.
1 day 2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulțumesc, Claudia! :)"
+1
7 hrs
gripa iubitorilor de cumpărături
Un articol foarte interesant, l-am citit de multiple ori, cel mai simplu ar fi să-l întrebăm pe autor, care vorbește românește la ce s-a referit.
Eu când traduc, nu am "political bias".
Deci iată cum am ajuns la această traducere:
Articolul pune accent pe faptul că o persoană politică face cumpărături, deci este "ca noi" o persoană obișnuită...și are VIRUSUL.
Foarte multe persoane IUBESC CUMPĂRĂTURILE...
Asemenea Iubitorilor de Natură, Iubitorilor de Animale, Iubitorilor de Mișcare, există și Iubitorii de Cumpărături, "shelf huggers".
Referințe:
https://blogs.timesofisrael.com/the-corona-revolution/
“First we see Merkel SHOPPING and then she is quarantined…”
“Why not calculate the chancellor’s SHOPPING CART into the bargain?)Shopping for wine, shampoo and toilet paper, “She’s no different than you or me,” ensures a positive reception among the general public.”
https://www.pinterest.co.uk/pin/533113674640871218/
Lily Pulitzer
Guamul este un adevărat paradis pentru IUBITORII DE CUMPĂRĂTURI. Celebrele produse de clasă mondială sunt fără taxe, cu reduceri și bonusuri incredibile pe tot parcursul anului.
https://www.sursadevest.ro/economic/vești-bune-pentru-iubito...
“Vești bune pentru IUBITORII DE CUMPĂRĂTURI! Începe Salonul Industriei Ușoare, ediția de vară-toamnă”
https://context.reverso.net/translation/english-romanian/tre...
“Like Socialists, tree-huggers, general deviants.
Ca socialiști, iubitori ai naturii, ce se abate în general...”
https://www.yourdictionary.com/tree-hugging
“Adjective (comparative more tree-hugging, superlative most tree-hugging)
• (derogatory) Supporting of environment concerns such as combatting pollution, deforestation, etc.
He could have developed his oil wells if it wasn't for those pesky tree-hugging hippies.”
Similar: NATURE LOVER
1. 2.
a person who considers that environment, as opposed to heredity, has the primary influence on the development of a person or group.
Tree hugger = O persoană care luptă împotriva poluării mediului, care IUBEȘTE NATURA.
hugfest
• An event that is filled with or typified by hugging, or by saccharine emotionality that resembles hugging
https://www.facebook.com/notes/suflet-bun/îmbrățișează-copac...
“Îmbrățișează copaci. Au energie terapeutică, distrugând energia negativă.”
“ Arbori cu energie pozitivă: mesteacănul, stejarul, pinul, castanul, arţarul, teiul, frasinul, salcia. Aceşti arbori ne alimentează cu energia lor vitală şi transmit sănătate organismului uman.
• Arborii cu energie negativă: plopul, plopul tremurător, bradul, platanul, mălinul, arinul. Aceşti arbori absorb energia din corpul omului şi, odată cu ea, extrag şi durerea, eliminând din organism energia dăunătoare, însă întâlnirea cu ei nu trebuie să dureze mai mult de trei minute.”
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-04-02 23:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tree-hugging = Nature lovers
Shelf-hugging = Shopping lovers
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-04-03 01:23:11 GMT)
--------------------------------------------------
Comment:
Eu nu îmbrățișez copacii, cu orice energie (îi plantez ocazional, îi curăț de uscături).
Și n-am adicția cumpărăturilor de dragul depozitării la domiciliu...Golirea rafturilor, umplerea domiciliului cu lucruri inutile...
Shelf hugging = Home hoarding...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-04-03 12:21:06 GMT)
--------------------------------------------------
Probabil și "Gripa cumpărătorului" era de ajuns...
Eu când traduc, nu am "political bias".
Deci iată cum am ajuns la această traducere:
Articolul pune accent pe faptul că o persoană politică face cumpărături, deci este "ca noi" o persoană obișnuită...și are VIRUSUL.
Foarte multe persoane IUBESC CUMPĂRĂTURILE...
Asemenea Iubitorilor de Natură, Iubitorilor de Animale, Iubitorilor de Mișcare, există și Iubitorii de Cumpărături, "shelf huggers".
Referințe:
https://blogs.timesofisrael.com/the-corona-revolution/
“First we see Merkel SHOPPING and then she is quarantined…”
“Why not calculate the chancellor’s SHOPPING CART into the bargain?)Shopping for wine, shampoo and toilet paper, “She’s no different than you or me,” ensures a positive reception among the general public.”
https://www.pinterest.co.uk/pin/533113674640871218/
Lily Pulitzer
Guamul este un adevărat paradis pentru IUBITORII DE CUMPĂRĂTURI. Celebrele produse de clasă mondială sunt fără taxe, cu reduceri și bonusuri incredibile pe tot parcursul anului.
https://www.sursadevest.ro/economic/vești-bune-pentru-iubito...
“Vești bune pentru IUBITORII DE CUMPĂRĂTURI! Începe Salonul Industriei Ușoare, ediția de vară-toamnă”
https://context.reverso.net/translation/english-romanian/tre...
“Like Socialists, tree-huggers, general deviants.
Ca socialiști, iubitori ai naturii, ce se abate în general...”
https://www.yourdictionary.com/tree-hugging
“Adjective (comparative more tree-hugging, superlative most tree-hugging)
• (derogatory) Supporting of environment concerns such as combatting pollution, deforestation, etc.
He could have developed his oil wells if it wasn't for those pesky tree-hugging hippies.”
Similar: NATURE LOVER
1. 2.
a person who considers that environment, as opposed to heredity, has the primary influence on the development of a person or group.
Tree hugger = O persoană care luptă împotriva poluării mediului, care IUBEȘTE NATURA.
hugfest
• An event that is filled with or typified by hugging, or by saccharine emotionality that resembles hugging
https://www.facebook.com/notes/suflet-bun/îmbrățișează-copac...
“Îmbrățișează copaci. Au energie terapeutică, distrugând energia negativă.”
“ Arbori cu energie pozitivă: mesteacănul, stejarul, pinul, castanul, arţarul, teiul, frasinul, salcia. Aceşti arbori ne alimentează cu energia lor vitală şi transmit sănătate organismului uman.
• Arborii cu energie negativă: plopul, plopul tremurător, bradul, platanul, mălinul, arinul. Aceşti arbori absorb energia din corpul omului şi, odată cu ea, extrag şi durerea, eliminând din organism energia dăunătoare, însă întâlnirea cu ei nu trebuie să dureze mai mult de trei minute.”
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-04-02 23:17:45 GMT)
--------------------------------------------------
Tree-hugging = Nature lovers
Shelf-hugging = Shopping lovers
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-04-03 01:23:11 GMT)
--------------------------------------------------
Comment:
Eu nu îmbrățișez copacii, cu orice energie (îi plantez ocazional, îi curăț de uscături).
Și n-am adicția cumpărăturilor de dragul depozitării la domiciliu...Golirea rafturilor, umplerea domiciliului cu lucruri inutile...
Shelf hugging = Home hoarding...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-04-03 12:21:06 GMT)
--------------------------------------------------
Probabil și "Gripa cumpărătorului" era de ajuns...
1 day 2 hrs
o influență care afectează rafturile/cumpărăturile
Am tradus fraza din engleza și în italiană și din nou în romănă și rezultatul este: "Datorită atenției virale a mass-media, *o influență care afectează rafturile/cumpărăturile* tocmai observate de medici a întors lumea cu susul în jos."
Deci, trebuie să mă răzgândesc asupra traducerii propusă cu:"o gripă așa de banală că "se poate găsi pe rafturile din magazine" , pentru că, așa cum a subliniat Ion, articolul se referă la aspecte politice și la implicațiile acestora în contextul de față.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 2 ore (2020-04-03 16:26:52 GMT)
--------------------------------------------------
Cred că este nevoie de o clarificare: nu este vorba despre „influența raftului” (așa cum cineva a înțeles greșit), ci despre faptul că această influență (corona virus) a generat panica care a împins populația să golească rafturile.
Citind și recitind articolul sunt convinsă de sensul pe care autorul articolului dorește să exprime în articolul său.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 3 ore (2020-04-03 17:28:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Respect alegerea răspunsului, dar în acest caz, fraza devine:
"Datorită atenției virale a mass-media, *o influență banală* recent observată de medici a întors lumea în sus."
Dar aceasta nu este o gripă banală, ci un virus! În contextul întregului articol, această traducere mi se pare cu adevărat deviantă.
Deci, trebuie să mă răzgândesc asupra traducerii propusă cu:"o gripă așa de banală că "se poate găsi pe rafturile din magazine" , pentru că, așa cum a subliniat Ion, articolul se referă la aspecte politice și la implicațiile acestora în contextul de față.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 2 ore (2020-04-03 16:26:52 GMT)
--------------------------------------------------
Cred că este nevoie de o clarificare: nu este vorba despre „influența raftului” (așa cum cineva a înțeles greșit), ci despre faptul că această influență (corona virus) a generat panica care a împins populația să golească rafturile.
Citind și recitind articolul sunt convinsă de sensul pe care autorul articolului dorește să exprime în articolul său.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 3 ore (2020-04-03 17:28:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Respect alegerea răspunsului, dar în acest caz, fraza devine:
"Datorită atenției virale a mass-media, *o influență banală* recent observată de medici a întors lumea în sus."
Dar aceasta nu este o gripă banală, ci un virus! În contextul întregului articol, această traducere mi se pare cu adevărat deviantă.
Note from asker:
Dragă Nona, ceea ce scrie cineva într-un articol nu e neapărat literă de lege. Este pur și simplu părerea autorului. In cazul nostru, alegerea răspunsului îi apartine chiar autorului, în opinia căruia acest virus este o gripă banala, pe care doar atenția virală a mass-media a transformat-o în ceva care a întors lumea pe dos. Nu trebuie să fim de acord cu ideea, ci doar să o traducem. Dacă clientul așa zice, așa facem. :) |
Discussion
A se vedea Eminescu, Nichita, etc...De-asta am sugerat de la început să întrebăm autorul...
Sunt de acord cu traducerile selective, articole mai mult sau mai puțin bune. Dar mă provoacă contextele din diverse domenii întotdeauna.
M-a deranjat puțin textul porno care a fost împins în toate perechile de limbi posibile pe proz.com, limbi pe care cel care a pus întrebarea nu le vorbea. A fost odată pe Language Line Solutions un tip care suna linia și cerea interprete, apoi debita numai insulte de natură sexuală și era chiar din zona aceea, Chicago IL...
Sunt multe pe site, ca și în viața reală. Le traducem cum vedem noi unghiul, mă bucur că sunt mulți participanți pe aici, probabil mulți care au zero profit de pe site, dar iubesc domeniul lingvistic.
Succes tuturor și stați departe de gripă de orice fel, mai ales de cea banală...
@Ion Mi se pare minunat felul in care incepi explicatia in engleza, continui in romana, apoi inchei in engleza. Daca amestecai si un pic de germana era exact modelul dupa care se voorbeste la mine in casa :)))
We, as interpreters/translators don't judge, only (try to) relay in the other language the closest we are able to the source content.
This is clearly a Political Science article. If we put it in the Political Science context, termenul "gripă" devine secundar, accentul este pe aspectul politicianului care vrea să pară "iubitor de cumpărături", adică trăiește ca restul lumii, e o "persoană de bine"...o/un "shelf-hugger"...Deci este vorba de golirea rafturilor magazinelor de orice fel.
Referitor la tenta de stânga sau dreapta a termenilor propuși, nu este rolul nostru să criticăm articolul, ci să facem ce știm mai bine, să traducem cum putem.
Situl acesta e invadat de termeni ca "ableism", "mansplaining", "hate-monger", etc...
I even translated "a long daisy chain", a porn term, I brought it up with classification and proper definition and warning for answerers, but I still answered it. It improved my knowledge, I never heard it before in such context.
The article does NOT mention AT ALL that is a simple flu, or plain flu, etc....It underlines the fact that a HIGHLY positioned politician plays the game of being a regular SHOPPER and look, she got the FL