Apr 7, 2020 08:18
4 yrs ago
23 viewers *
Inglese term
cultural threads woven through the language
Da Inglese a Italiano
Arte/Letteratura
Poesia e Prosa
Science fiction novel
In questo frammento si evidenziano le differenze tra la lingua conosciuta dalla protagonista e quella parlata nel villaggio in cui si è stabilita.
Si gioca sull'associazione thread e woven. Nella frase subito dopo si racconta di come la protagonista abbia con sforzo 'sbrogliato la matassa' della lingua.
Il passaggio completo è "But [] also seemed to have its own turns of phrase, cultural threads woven through the language"
Si gioca sull'associazione thread e woven. Nella frase subito dopo si racconta di come la protagonista abbia con sforzo 'sbrogliato la matassa' della lingua.
Il passaggio completo è "But [] also seemed to have its own turns of phrase, cultural threads woven through the language"
Proposed translations
+2
38 min
Selected
un linguaggio in cui si intrecciano i fili della sua cultura
Come rendere bene questi fili di cultura che si intrecciano a formare il linguaggio?
Se vogliamo mantenere il riferimento della frase successiva, non possiamo rimuovere la parola "fili" (o un suo sinonimo).
Proviamo a rendere questa parte di frase elegante.
La protagonista parla "in" o "con" un linguaggio.
Questo linguaggio si basa sulla sua cultura e quindi la trasmette, come i fili (che preferisco a "filamenti") si uniscono, si intrecciano e si fondono per creare un tessuto.
OK, "in un linguaggio".
OK, "intrecciato" lo preferisco a "intessuto".
Poi teniamo "fili", per non perdere il riferimento successivo; useremo "frammenti" o "filamenti" o una parola simile in altri contesti.
"in un linguaggio in cui si intrecciano i fili della sua cultura"
Non mi piace molto la ripetizione "in" - "in cui".
La preposizione iniziale dipende da come strutturi la parte iniziale della frase, quindi puoi adattarla per combinarsi bene con l'inizio.
Forse una frase più lunga come "con un linguaggio che rappresenta l'intrecciarsi dei fili della sua cultura"?
No, preferisco una versione più breve :)
Se vogliamo mantenere il riferimento della frase successiva, non possiamo rimuovere la parola "fili" (o un suo sinonimo).
Proviamo a rendere questa parte di frase elegante.
La protagonista parla "in" o "con" un linguaggio.
Questo linguaggio si basa sulla sua cultura e quindi la trasmette, come i fili (che preferisco a "filamenti") si uniscono, si intrecciano e si fondono per creare un tessuto.
OK, "in un linguaggio".
OK, "intrecciato" lo preferisco a "intessuto".
Poi teniamo "fili", per non perdere il riferimento successivo; useremo "frammenti" o "filamenti" o una parola simile in altri contesti.
"in un linguaggio in cui si intrecciano i fili della sua cultura"
Non mi piace molto la ripetizione "in" - "in cui".
La preposizione iniziale dipende da come strutturi la parte iniziale della frase, quindi puoi adattarla per combinarsi bene con l'inizio.
Forse una frase più lunga come "con un linguaggio che rappresenta l'intrecciarsi dei fili della sua cultura"?
No, preferisco una versione più breve :)
Note from asker:
Mi scuso per il ritardo con cui rispondo, ma anche io avrei scelto la tua soluzione. Grazie mille. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
35 min
fili di cultura intrecciati nella lingua
stavo per suggerire di userei il verbo 'tessere' e quindi 'tessuti nella lingua' ma anche intrecciati rende l'immagine e potrebbe connettersi bene al groviglio/matassa della frase successiva
1 ora
fili di cultura intrecciati all'interno della lingua
Utilizzerei l'espressione "all'interno" per dare più l'idea di qualcosa che si snoda attraverso la lingua. "Nella lingua", personalmente, mi suscita più un'idea di "fissità", per quanto si tratti di un sinonimo.
Something went wrong...