This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 8, 2020 19:45
4 yrs ago
14 viewers *
English term

boom assembly with yaw adjustment

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Escavatore
Buonasera, volevo chiedervi un aiuto sulla traduzione o no di assembly in un titolo di un brevetto. Io lascerei "braccio con regolazione di imbardata", ma non so se tradurre anche assembly.
Grazie mille in anticipo
Monica
Change log

Apr 8, 2020 19:50: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Field (write-in)" from "serra per piante" to "Escavatore"

Proposed translations

11 mins

gruppo del braccio (di sollevamento) con regolazione di/dell'imbardata

Anche considerando che si tratta di un brevetto, meglio tradurre anche "assembly", come si vede anche dalla versione francese e tedesca del brevetto, e anche dalle diverse attestazioni di "gruppo del braccio" per gli escavatori:

https://www.google.it/search?rlz=1C2DVCP_enIT431IT584&sxsrf=...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search