Apr 3, 2004 20:06
20 yrs ago
Hungarian term

hálózati csatlakozó

Hungarian to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng villanyszerel�s
A mondat:
A villamos energia betáplására szolgáló *hálózati csatlakozó* és az azt követő, *érintésvédelemmel* nem rendelkező tápvezeték kábelszakasz kettős vagy megerősített szigetelésű legyen.

Őszintén még magyarul sem értem. Ez most csatlakozó dugasz, csatlakozóaljzat, vagy egy másvalami. Egy kis magyarázat is jól jönne.
A szövegemben még előfordulnak sima csatlakozók is.Az alkalmazott csatlakozók szerkezete és kivitele feleljen meg az MSZ K 1035 szabvány előírásainak.
Az érintésvédelem is érdekelne (franciául is).

Előre is köszönöm.

Discussion

Eva Blanar Apr 4, 2004:
megn�ztem a szabv�ny�gyi test�let honlapj�t �s nem ismer MSZ K 1035 szabv�nyt (www.mszt.hu), viszont megvan a k�vetkez� oldalon: http://www.mszt.hu/kozlony/2003_09/kozlony.pdf, "Nemzeti szabv�nyok tervezett visszavon�sa" c�msz� alatt. Sz�lj a megb�z�nak!

Proposed translations

+1
9 mins
Hungarian term (edited): h�l�zati csatlakoz�
Selected

mains connector

a hálózat itt mains
Ha a berendezés (és esetleg maga a csatlakozó alj, amibe a csatlakozó dugót bedugjuk) nincs földelve, akkor az érintésvédelmet az u.n. kettös szigetelés adja. A név a magyarázat: a szigetelés két függetlenül is szegezelö réteget tartalmaz (legalább). A megerösitett szigetelés is ennek variásiója, de az a gyanúm, hogy nem EU szabványos megoldás.

Sajnos franciául nem tudok, de sok ilyesmi egyszerü kéziszótárban is benne van


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-04-03 20:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

szegezelö helyett persze szigetelö-t akartam irni - nem tudom mi van velem...
Peer comment(s):

agree Endre Both : Ez lesz az. Franciául fiche secteur.
19 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen mindenkinek."
9 mins
Hungarian term (edited): h�l�zati csatlakoz�

power socket/outlet

Szerintem itt a csatlakozó aljzatról van szó.
Peer comment(s):

neutral denny (X) : nem biztos: lehet földel aljba kéteres (földelés nélküli) csatlakozót dugni és éppen ez az eset itt
12 mins
Nem igazán értem a kommentárt, de jobban meggondolva a dolgot, inkább a te értelmezésed a jó.
Something went wrong...
+1
12 hrs
Hungarian term (edited): h�l�zati csatlakoz�

connection to the supply network

csak az összefüggés okán :-(
szóval, jön a villany valahonnan, az a network
ide csatlakozni kell, normál ésszel ez a mains connector/connection
connector, ha ez egy szimpla (?) dugó, connection, ha egy darab kábel, vagy légvezeték...
azonban, itt a szakik nem beszélték az anyanyelvüket, meg a szakmájukban is gyengék
ugyanis, az a bizonyos "érintésvédelemmel nem rendelkező szakasz" el van látva érintésvédelemmel, ez pedig a kettős szigetelés, ami ott van, írják, szóval ???
na
sajnos csak angolul tudok segíteni, az érintésvédelem eddigi ismereteim szerint a "body protection"
itt: "measures for body protection by doubled / strenghtened insulation"

akármit írsz, tegyél lábjegyzetet ha jót akarsz :-)
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : igen, franciául én azt írnám, hogy "piece de jonction a l'alimentation électrique" (a kábel végén lévő izét "fiche d'alimentation électrique"-nek (is) mondják - egyébként tetszenek a szakmai megjegyzések: többnyire nem a fordító a hibás, ha nem értelmes.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search