Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
accommodation
Portuguese translation:
adaptação
English term
accommodation
3 +2 | adaptação | expressisverbis |
4 | Propósito de tornar mais cômodo | Augusto Rochadel |
4 | referência | MARCOS BAZILIO |
4 | contextualização | Sonia Cunha-Goldner |
Proposed translations
adaptação
Foi assim que entendi, outra versão numa língua que não o inglês para efeitos de adaptação.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-04-27 21:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
This Agreement is in the English language only, which language shall be controlling in all respects, and all versions of this Agreement in any other language shall be for accommodation only and shall not be binding upon the parties. All communication, notices, or other documents to be made, given, or approved pursuant to this Agreement shall be made in the English language.
https://www.lawinsider.com/clause/language
Para mim, o sentido é aquele que estamos mais habituados a ler, que é a língua X prevalece sobre qualquer outra versão/tradução numa língua estrangeira que nada mais é que uma adaptação que não vincula as partes.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2020-04-27 21:58:30 GMT)
--------------------------------------------------
2.
adaptação; ajuste; acomodação
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/accomm...
Propósito de tornar mais cômodo
referência
contextualização
Na primeira, (i) Framing Information – FI [Informação Contextualizadora] – a palavra framing usada na expressão, sugere o acréscimo de informação para ‘ajustar; compor; enquadrar; emoldurar’ o significado da M, com o propósito de contextual
Ele apresenta, por exemplo, a tradução de expressões e algumas referências bibliográficas, que o confere credibilidade. Auxilia, ainda, na escolha de um determinado termo ao contextualizar e exemplificar quando e como um vocábulo deve ou não ser ut
Something went wrong...