Apr 29, 2020 03:54
4 yrs ago
33 viewers *
Arabic term
المحرر بمعرفتها
Arabic to French
Law/Patents
Law (general)
birth certificate
في هذه الوثيقة الرسمية المتعلقة بشهادة ميلاد
. وجدت هذه العبارة وهي'ختم الجهة المحرر بمعرفتها المستخرج
'وجدت صعوبة في عبارة 'المحرر بمعرفتها
فهل من تفسير للمعنى المقصود منها
مع الشكر
. وجدت هذه العبارة وهي'ختم الجهة المحرر بمعرفتها المستخرج
'وجدت صعوبة في عبارة 'المحرر بمعرفتها
فهل من تفسير للمعنى المقصود منها
مع الشكر
Proposed translations
(French)
4 +1 | rédigé/établi en sa présence/devant elle | abdelkader jbira (X) |
4 | rédigé avec son accord tacite | TargamaT team |
4 | ayant dressé/établi/délivré (l'extrait) | Goumiri Abdennour |
Proposed translations
2 hrs
rédigé avec son accord tacite
أي التي وافقت على تحرير (كتابة) هذا المستند
+1
12 hrs
rédigé/établi en sa présence/devant elle
"حجية المحررات الرسمية بالنسبة للأشخاص
المحررات الرسمية حجة على الكافة. فهي ليست حجة على أطرافها فقط وإنما تنصرف حجيتها إلى الكافة وبالتالي فلا يستطيع أطراف المحرر الرسمي أو غيرهم إنكار ما جاء به من بيانات مما يلحقه وصف الرسمية.
أما غير ذلك من البيانات التي لا تحوز الحجية كأن دونت بمعرفة ذوي الشأن في غير حضور الموظف أو كانت في حضوره ولكن دونها خارج نطاق سلطته واختصاصه. فلا تحمل وصف الرسمية ويجوز نقضها سواءً من قبل الأطراف أو الغير بطرق الإثبات العادية.
حجية صور المحررات الرسمية
نظراً لانتشار التصوير الضوئي فقد سوى القانون بين الصور الخطية من المحررات الرسمية والتي تتم أمام الموظف العام أو الموثق والصور الضوئية التي تتم أمامه أو بمعرفته. ولبيان حجية هذه الصور يجب التمييز بين فرضين:"
المحررات الرسمية حجة على الكافة. فهي ليست حجة على أطرافها فقط وإنما تنصرف حجيتها إلى الكافة وبالتالي فلا يستطيع أطراف المحرر الرسمي أو غيرهم إنكار ما جاء به من بيانات مما يلحقه وصف الرسمية.
أما غير ذلك من البيانات التي لا تحوز الحجية كأن دونت بمعرفة ذوي الشأن في غير حضور الموظف أو كانت في حضوره ولكن دونها خارج نطاق سلطته واختصاصه. فلا تحمل وصف الرسمية ويجوز نقضها سواءً من قبل الأطراف أو الغير بطرق الإثبات العادية.
حجية صور المحررات الرسمية
نظراً لانتشار التصوير الضوئي فقد سوى القانون بين الصور الخطية من المحررات الرسمية والتي تتم أمام الموظف العام أو الموثق والصور الضوئية التي تتم أمامه أو بمعرفته. ولبيان حجية هذه الصور يجب التمييز بين فرضين:"
12 hrs
ayant dressé/établi/délivré (l'extrait)
Le terme qui pose problème ici, c'est surtout بمعرفتها
Il s'agit selon moi, ou bien de la vérification de l'acte établi (conformité avec l'acte officiel figurant dans les registres) et de l'identité du demandeur (المعرفة بالشيء = الاطلاع عليه), formalité préalable à la délivrance des documents d'état civil... ou bien, d'une simple référence à cette "autorité dont émane l'extrait"(l'arabe affectionne ce genre d'expressions... ainsi que les répétions): بمعرفتها = من طرفها، بنفسها
Dans les deux cas, il n'y a pas besoin de traduire mot à mot. Il suffit de s'en tenir aux termes/expressions utilisés en langue française ("cachet de l'autorité compétente" suffit parfois). Délivrer ce genre de documents implique le respect d'une certaine procédure et engage la responsabilité de l'autorité en question (notamment en cas d'erreur, de fraude, etc.) Pas besoin de le dire dans la traduction (sauf si nécessaire).
Dieu seul sait!
الجِهَة المُحَرَر بِمَعرِفَتِها المُستَخْرَج
Il s'agit selon moi, ou bien de la vérification de l'acte établi (conformité avec l'acte officiel figurant dans les registres) et de l'identité du demandeur (المعرفة بالشيء = الاطلاع عليه), formalité préalable à la délivrance des documents d'état civil... ou bien, d'une simple référence à cette "autorité dont émane l'extrait"(l'arabe affectionne ce genre d'expressions... ainsi que les répétions): بمعرفتها = من طرفها، بنفسها
Dans les deux cas, il n'y a pas besoin de traduire mot à mot. Il suffit de s'en tenir aux termes/expressions utilisés en langue française ("cachet de l'autorité compétente" suffit parfois). Délivrer ce genre de documents implique le respect d'une certaine procédure et engage la responsabilité de l'autorité en question (notamment en cas d'erreur, de fraude, etc.) Pas besoin de le dire dans la traduction (sauf si nécessaire).
Dieu seul sait!
الجِهَة المُحَرَر بِمَعرِفَتِها المُستَخْرَج
Something went wrong...