Jun 5, 2020 16:29
3 yrs ago
34 viewers *
German term
Bst. abis-quater
German to English
Medical
Medical: Health Care
Application for approval of medicine
This is a Swiss document regarding an application for approval of a medicine. The full sentence is:
Gemäß der Wegleitung nach Art. 14 abs. 1 ***Bst. abis-quater*** HMG HMV4 muss in der Fachinformation unter den Rubriken 4 bis 16 eine Übersetzung der entsprechenden Texte aus der im ausländischen Staat, auf dessen Zulassung sich das Gesuch abstützt.
Is anyone able to enlighten me? I have a short deadline! Thanks in avance.
Gemäß der Wegleitung nach Art. 14 abs. 1 ***Bst. abis-quater*** HMG HMV4 muss in der Fachinformation unter den Rubriken 4 bis 16 eine Übersetzung der entsprechenden Texte aus der im ausländischen Staat, auf dessen Zulassung sich das Gesuch abstützt.
Is anyone able to enlighten me? I have a short deadline! Thanks in avance.
Discussion
http://dd.dgacm.org/editorialmanual/ed-guidelines/format/par...
https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20002716/...
I can't quite see how the reference in your text matches the article, but you should leave "bis" and "quater" unchanged. If you translate them as numbers, as Johanna appears to be suggesting, you create confusion. And it's quater, not quarter.
"Art. 14 Abs. 1 Bst. abis-quater" => Art. 14 Abs. 1.a. bis quarter
I wish I had learned Latin at school.
bis = two/second), quater= four/fourth, ter- three/third, quinquies would be five/fifth etc.
-edited-
i.e. Art. 14 Abs. a. 2 - 4
Gemäss der Wegleitung Zulassung nach Art. 14 Abs. 1 Bst. abis-quater HMG HMV4 muss in der Fachinformation unter den Rubriken 4 bis 16 eine Übersetzung der entsprechenden Texte aus der im ausländischen Staat, auf dessen Zulassung sich das Gesuch abstützt, zuletzt genehmigten Arzneimittelinformation aufgenommen werden.