Glossary entry

Spanish term or phrase:

en cuyo caso

Portuguese translation:

Em cujo caso

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-07-11 01:58:21 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 7, 2020 22:14
3 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

en cuyo caso

Spanish to Portuguese Tech/Engineering IT (Information Technology) contratos
b. Grey Box, en cuyo caso, el Distribuidor debe proporcionar información básica relacionada con el análisis de red, como el rango de enrutamiento de IP / URL.

c. Black Box en cuyo caso, solo está disponible el nombre del Distribuidor a analizar.
Change log

Jul 7, 2020 22:14: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

Em cujo caso

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Liane Lazoski
1 min
Obrigado, Liane!
agree Maria Fonseca
9 mins
Obrigado, Maria!
agree Neyf Almeida
16 mins
Obrigado, Neyf!
agree Bruno Dutra
5 hrs
Obrigado, Bruno!
agree Augusto Pinheiro
1 day 21 hrs
Obrigado, Augusto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
20 mins

nesse caso/em tal caso

Essas frases estão muito esquisitas para mim...
Foi traduzido do inglês?

Recomendo reformular mais ou menos como abaixo, de outra forma, literalmente, não faz muito sentido, pelo menos, em pt-pt, não me faz...

Nesse caso, com a Grey Box, o distribuidor deve...
Nesse caso, com a Black Box só está disponível...

Além disso, convém dar uma vista de olhos aqui e principalmente na segunda referência onde encontra possíveis traduções:

https://www.fundeu.es/consulta/en-cuyo-caso-352/

Preferible

en tal caso, en ese caso, caso en el que
por tal causa, por esta causa, causa por la que
con tal objeto, con este objeto
a este fin, a tal fin
con este motivo, con tal motivo
https://temas.sld.cu/traducciones/2016/02/11/por-que-no-se-r...
Peer comment(s):

agree Julio Cinquina
53 mins
Obrigada Júlio.
Something went wrong...
+2
6 hrs

busque a melhor solução em português

Não ignore a possibilidade de um original mal escrito. Nesse caso, parece que em um mesmo texto, houve diferentes abordagens de pontuação, por exemplo.

Caso em que, cujo caso, Em situações assim... Nesse caso...

Enfim, o que funcione melhor e faça sentido no idioma final.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2020-07-08 05:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

Uma opção nesse texto seria usar simplesmente dois pontos.
Peer comment(s):

agree Luiza Dias
7 hrs
agree expressisverbis : Só posso concordar (aliás, fui da mesma opinião no início), mas geralmente respostas destas não funcionam para o glossário. Por que não apresentou uma sugestão?
9 hrs
Something went wrong...
1 day 12 hrs

Na eventualidade

Na eventualidade, na situação, também pode ser uma boa opção para a tradução.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search