Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
facilitadora
English translation:
facilitator
Spanish term
facilitadora
El texto a continuación (facilitadora) aparece en la descripción del personal de un centro de educación vocacional.
Desafortunadamente, solo hacen mención de los puestos de trabajo, pero no brindan una definición de la posición o de las actividades realizadas por este personal.
- Abogada facilitadora
- Psicóloga facilitadora
Cabe destacar que estas personas forman parte del personal de un programa sobre integridad física, psíquica y moral
De antemano, gracias por sus aportes.
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
facilitator
En tanto que psicólogo y abogado facilitador, creo que lo más común sería referirse a ambos términos como independientes; psychologist and facilitator; lawyer and facilitator.
Otra opción es plantearlo de manera diferenciada, teniendo en cuenta que facilitating psychologist es relativamente común, y con el mismo sentido que en castellano, pero no así la referencia a un facilitating lawyer: facilitating psychologist; lawyer and facilitator.
Creo que la primera opción sería probablemente más clara en inglés y fiel con el original.
Hola Chema, Me gustó la opción de Brent, pero solo funciona para uno de los términos; en cambio la tuya funciona para ambos. Gracias! |
facilitator of psychological skills
facilitating
https://psychologyconsultants.com.au/services/group-therapy-...
Gracias Brent! |
agree |
philgoddard
48 mins
|
agree |
Muriel Vasconcellos
1 hr
|
agree |
Michele Fauble
1 day 22 hrs
|
Psychology Facilitator
enabler/empowering
However, in psychology/psychiatry/psychotherapy, it is often the empowering sense that holds sway.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-07-29 08:38:33 GMT)
--------------------------------------------------
"As a positive term, "enabling" is similar to empowerment, and describes patterns of interaction which allow individuals to develop and grow. "
We act as an enabler to help our customers gain access to the most up-to-date technology
In psychotherapy and mental health, enabling has a positive sense of empowering individuals,
Something went wrong...