Glossary entry

English term or phrase:

Immunization Provider

Portuguese translation:

profissionais de enfermagem e imunização

Added to glossary by MARCOS BAZILIO
Aug 7, 2020 00:56
3 yrs ago
46 viewers *
English term

Immunization Provider

English to Portuguese Medical Medical (general)
Trata-se de uma ficha de vacinação onde há um campo "Nurse & Immunization Provider Comments".

Estou empacada com esse Immunization Provider - seria simplesmente "Fornecedor da(s) Vacina(s)"? Me parece estranho...

Se alguém tiver uma sugestão, agradeço muitíssimo!
Change log

Aug 8, 2020 16:33: MARCOS BAZILIO Created KOG entry

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

profissionais de enfermagem e imunização

Prezada, a tradução literal aqui vai muito bem, apenas substitua o termo fornecedor, que neste caso são os profissionais da área.

Comentários de profissionais de enfermagem e imunização
Note from asker:
Obrigada pela sugestão! Acho que vai nesse sentido mesmo, de ser uma pessoa responsável
Peer comment(s):

agree Miriam Goldschmidt
3 hrs
thanks!!!
agree Liane Lazoski
2 days 11 hrs
thanks!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Observações do profissional legalmente habilitado para a vacinação

No Brasil, não existe uma delimitação dos profissionais que podem administrar uma vacina. O que temos é a RDC/ANVISAn 197, na qual esse sujeito é denominado "profissional legalmente habilitado", que pode ou não ser também o responsável técnico pelo estabelecimento de vacinação.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-08-07 03:32:29 GMT)
--------------------------------------------------

Os conselhos de classe é que regulamentam essa atribuição. Farmaceuticos, enfermeiros, técnicos em enfermagem, biomédicos e médicos, por exemplo, podem exercer essa função.
Note from asker:
Obrigada pela sugestão!
Something went wrong...
9 hrs

requisitos de imunização

Note from asker:
Obrigada pela sugestão!
Something went wrong...
12 hrs

clínica de imunização

Provider, neste caso, parece ser a clínica ou unidade de saúde responsável pela administração da vacina. Veja este texto do CDC explicando as responsabilidades do provider: https://www.cdc.gov/vaccines/hcp/admin/storage/providers-rol...
Example sentence:

​A Clínica de Imunização do Einstein foi desenvolvida para oferecer proteção contra uma série de doenças que podem ser evitadas com o recurso da imunização.

Todo o trabalho da Clínica de Imunização é desenvolvido com máximo rigor, desde a escolha criteriosa da procedência das vacinas, passando pelo desenvolvimento de condições ideais de conservação, até a aplicação por profissionais experientes

Note from asker:
Obrigada pela sugestão!
Something went wrong...
14 hrs

provedor de imunização

«Há medidas que os países podem adotar para proteger os provedores de imunização contra o vírus responsável
pela COVID-19?3
Sim, os países podem seguir as orientações recomendadas sobre o uso racional de equipamentos de proteção individual contra a
doença causada pelo coronavírus (COVID-19) e as considerações para tomada de decisões durante grave escassez4
:
Orientações
sobre o uso de máscaras no contexto da COVID-195
, e incentivar os provedores de imunização a higienizar as mãos com
frequência, conforme descrito em Meus 5 momentos para a higiene das mãos6
. As sessões de vacinação devem ser realizadas em
áreas bem ventiladas, que devem ser desinfetadas com frequência.» in https://iris.paho.org/bitstream/handle/10665.2/52259/OPASWBR...
Note from asker:
Obrigada pela sugestão!
Something went wrong...
14 hrs

clínica ou estabelecimento responsável pela vacinação (ou imunização)

Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-08-07 14:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

O texto não deixa claro se são as pessoas responsáveis ou o estabelecimento responsável. Estabelecimento é melhor do que clínica, porque pode ser um posto de saúde, um laboratório, etc., não necessariamente uma clínica.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-08-07 16:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

@ Ana, mas se você disser apenas "o responsável pela imunização", estará implicando uma pessoa também. Eu acho mais aconselhável dizer "o estabelecimento responsável", porque abrange a pessoa responsável também. A menos que haja dúvida quanto à existência de uma entidade/instituição. Mas é bem difícil algum profissional assumir sozinho uma responsabilidade dessas.
Note from asker:
Exato! Isso que me deixou doida. Acabei optando por "Responsável pela imunização" - é muito menos vago do que inglês, mas ainda um pouco vago. Obrigada pela sugestão!
Não fica claro se é uma instituição, que seja um fabricante ou uma clínica, hospital etc. E também é apenas um espaço para comentário, o que me leva a pensar que seria para uma pessoa, não uma entidade, preencher. Enfim, não fiquei completamente satisfeita com a tradução mas acho que é o que se encaixa aqui...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search