Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
permission to serve out
Portuguese translation:
autorização de notificar atos de processo fora da jurisdição
Added to glossary by
Adrian MM.
Aug 14, 2020 05:39
3 yrs ago
22 viewers *
English term
permission to serve out
English to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Court Rules and Direction
Please help. Thank you.
Context: "...may consider the Court should be made aware of when considering permission on the Part 20 Application and permission to serve out."
Base: CPR Part 20 - Counterclaims and other additional claims (UK)
(European Portuguese only, please)
Context: "...may consider the Court should be made aware of when considering permission on the Part 20 Application and permission to serve out."
Base: CPR Part 20 - Counterclaims and other additional claims (UK)
(European Portuguese only, please)
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | autorização de notificar atos de processo fora da jurisdição | Adrian MM. |
4 +2 | permissão para encaminhar citações/notificações | Angela Nery |
5 | autorização/permissão para servir | Neyf Almeida |
Change log
Aug 19, 2020 12:53: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 hrs
English term (edited):
permission toE&W: serve out > (Pre-Lord Woolf: leave to serve out of jurisdiction=
Selected
autorização de notificar atos de processo fora da jurisdição
I concur with Teresa B. in the addition of the extension 'out of jurisdiction'.
Alas, as his notable critics at the English Bar have pointed out, the 1998 *civil* justice and anti-Pontius Pilate = anti.Latin terminology 'streamlining' reforms of the ex-UK Master of the Rolls, Judge Woolf (whose sons even more maddeningly used to jump the bus queue in front of me outside of the courts in Central London), have failed to simplify - rather obfuscated - the legal language of civil justice.
Alas, as his notable critics at the English Bar have pointed out, the 1998 *civil* justice and anti-Pontius Pilate = anti.Latin terminology 'streamlining' reforms of the ex-UK Master of the Rolls, Judge Woolf (whose sons even more maddeningly used to jump the bus queue in front of me outside of the courts in Central London), have failed to simplify - rather obfuscated - the legal language of civil justice.
Example sentence:
IATE: LAW (12) COM pt ato de processo en writ summons process
Reference:
http://eng.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/law-general/6430166-to-serve-out.html
http://iate.europa.eu/search/standard/result/1597398305593/1
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much. :)"
4 hrs
autorização/permissão para servir
Sugestão
+2
7 hrs
permissão para encaminhar citações/notificações
sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-08-14 13:04:03 GMT)
--------------------------------------------------
permissão ou autorização
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-08-14 13:04:03 GMT)
--------------------------------------------------
permissão ou autorização
Discussion
by Practical Law Dispute Resolution in association with Allen & Overy LLP
Service of a claim is the procedure used to give legal notice to a defendant of a court's exercise of its jurisdiction over the defendant, enabling the defendant to respond to the proceedings before the court.
In some cases where the English court has jurisdiction to resolve a dispute, one or more defendants may be located outside the court's jurisdiction. This practice note sets out the framework for service of English claim forms and other documents on defendants outside England and Wales. It explains the rules which determine whether the claim can be served with or without the court's permission and the procedure for effecting service under the different regimes that apply, depending on where the defendant is domiciled.
https://uk.practicallaw.thomsonreuters.com/6-383-4095?transi...