Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
包持
English translation:
wrap and hold
Added to glossary by
Michael Fletcher
Apr 12, 2004 17:36
20 yrs ago
Japanese term
包持
Japanese to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
This is from the patent of a chair that has a member placed on rear legs to connect the rear legs to the front frame when desired to hold the chair in this position. It comes from "開閉可能に構成され閉成状態で前フレームの所定位置及び後脚の上端部を包持する被覆部"
Any help would be greatly appreciated.
Any help would be greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
2 +2 | wrap and hold | qytabit |
3 | hold | Rob Albon |
2 -1 | roundly supported by | Hiromasa Funaki |
Proposed translations
+2
49 mins
Japanese term (edited):
�
Selected
wrap and hold
包 = Wrap, 持 = Hold.
Just a wild guess.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2004-04-12 19:32:17 GMT)
--------------------------------------------------
It could also be a type, 包持(houji) and 保持(hoji = hold or support).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2004-04-12 19:33:11 GMT)
--------------------------------------------------
I meant typo, not type.
Just a wild guess.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2004-04-12 19:32:17 GMT)
--------------------------------------------------
It could also be a type, 包持(houji) and 保持(hoji = hold or support).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 56 mins (2004-04-12 19:33:11 GMT)
--------------------------------------------------
I meant typo, not type.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
10 hrs
Japanese term (edited):
�
roundly supported by
In 「特許技術用語集」2nd Edition, 「抱持」is defined.
Peer comment(s):
neutral |
Minoru Kuwahara
: not sure if it exactly fits. we may need a little of more description or figure to look at before decifing. however, there is still a possibility. -
2 hrs
|
disagree |
Rob Albon
: Doesn't sound idiomatic
6 hrs
|
17 hrs
Japanese term (edited):
�
hold
後脚の上端部を包持する被覆部=Covering element which holds the upper end element of the rear leg(s)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 13 mins (2004-04-13 10:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
Can you read the Japanese? It should be shift-jis encoding :->
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 16 mins (2004-04-13 10:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
About the reference: compare usage of 抱持部 in http://con.s-cns.com/patent/tokkyo-gantan1.html with usage of ¥"holding element¥" in legal.european-patent-office.org/dg3/pdf/t950873eu1.pdf.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 13 mins (2004-04-13 10:50:27 GMT)
--------------------------------------------------
Can you read the Japanese? It should be shift-jis encoding :->
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 16 mins (2004-04-13 10:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
About the reference: compare usage of 抱持部 in http://con.s-cns.com/patent/tokkyo-gantan1.html with usage of ¥"holding element¥" in legal.european-patent-office.org/dg3/pdf/t950873eu1.pdf.
Peer comment(s):
neutral |
Minoru Kuwahara
: possibly leading to no confusion. maybe not necessary to stick to the literal meaning of the Japanese component. -
2 hrs
|
Something went wrong...