Aug 31, 2020 21:59
3 yrs ago
57 viewers *
English term

ltd.

English to Portuguese Tech/Engineering IT (Information Technology)
Interconection is provided by Langshun Ltd., which is known by artificial intelligence services that enriche the experience of an user.

Deve se traduzir "ltd." por "ltda."? ou por "limitada"? Outra opinião?
Proposed translations (Portuguese)
4 +11 ltd.
4 Lda.
3 Ltda.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Maria Teresa Borges de Almeida, expressisverbis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+11
1 min
Selected

ltd.

Geralmente, quando parte de nomes de empresas estrangeiras, não traduz.
Peer comment(s):

agree Wilson de Oliveira : https://en.wikipedia.org/wiki/Limited_company
2 mins
Obrigado!
agree Lorena H Borges : Não se traduz mesmo!
3 mins
Obrigado!
agree Teresa Cristina Felix de Sousa : Ltd. (com inicial maiúscula)
3 mins
Obrigado!
agree ferreirac
4 mins
Obrigado!
agree Claudia Marques
9 mins
Obrigado!
agree Paulinho Fonseca
17 mins
Obrigado!
agree Neyf Almeida
29 mins
Obrigado!
agree Aline Amorim
3 hrs
Obrigado!
agree Julieta Almeida
3 hrs
Obrigado!
agree expressisverbis : Mesmo para PT-PT, se a empresa é "XYZ, Ltd." permanece tal e qual como em inglês. "Lda." só se a empresa for portuguesa!
17 hrs
Obrigado!
agree Leonardo Locatelli
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

Ltda.

Sugestão.
Something went wrong...
36 mins

Lda.

If the company is based in Portugal, this is the usual form. For the correct translation you would need more context (location of the company)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search