Sep 2, 2020 11:28
3 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

darse por pasado

Spanish to English Tech/Engineering Military / Defense
I'm not clear about the "por pasada" part in the text below:

Esquema simplificado del generador de EDS
- Se realizarán diez descargas en varios puntos del EBP.
- Se dará la prueba por pasada si el EBP no es susceptible a las descargas realizadas o, en caso de que sí lo sea, si recupera automáticamente su funcionamiento normal.
- Si hubiera alguna susceptibilidad se deberá reducir el valor de la tensión de la pistola hasta detectar el umbral de susceptibilidad.

Proposed translations

+1
6 mins

the test will be passed

..
Peer comment(s):

agree philgoddard : I don't think you need to say "considered".
53 mins
agree neilmac
3 hrs
disagree Tigranuhi Khachatryan : the nuance of "darse por" is missing
5 days
Something went wrong...
+1
9 mins

the test will be considered passed

You can add as well successfully passed

The Panel Test will be considered “passed” , if after impact with the energy
specified below the average maximum permanent deflection is less than or
equal to the following threshold:

http://www.tripsflorida.org/docs/CA_17_FTS-G_Contract_7-14-1...
Peer comment(s):

agree Antonella Perazzoni
20 mins
Gracias, Antonella!.
Something went wrong...
9 hrs

It will have passed the test

Se dará la prueba por pasada si el EBP no es susceptible a las descargas realizadas o, en caso de que sí lo sea, si recupera automáticamente su funcionamiento normal.

"It (the EBP?) will have passed the test if it is insusceptible to the discharges or, if it is susceptible, it automatically regains normal functionality.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search