Oct 29, 2020 14:04
3 yrs ago
15 viewers *
English term

putting himself/herself into a position

English to Chinese Other Human Resources general
An employee must avoid putting himself/herself into a position where his/her personal interests could conflict with his/her duty to the Hongkong Land Group.
"putting himself/herself into a position"是什麼?謝謝

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

把自己置于

avoid putting himself/herself into a position

把自己置于(让自己进入)where his/her personal interests could conflict with his/her duty to the Hongkong Land Group的这样一种状态

甚至可以简化为:避免 his/her personal interests could conflict with his/her duty to the Hongkong Land Group的情形(的出现)。
Peer comment(s):

agree Kun-I Yang
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "謝謝"
9 mins

摆正自己的位置

意思是摆正自己的位置
Something went wrong...
4 hrs

把自己置於一個(私人利益可能與在 Hongkong Land Group 的職務有衝突)的處境

An employee must avoid putting himself/herself into a position where his/her personal interests could conflict with his/her duty to the Hongkong Land Group.
僱員必須避免把自己置於一個私人利益可能與在 Hongkong Land Group 的職務有衝突的處境。
Something went wrong...
10 hrs

不译

putting himself/herself into a position 是“将自己置身于...”的意思,但在本句里不宜译出,否则会显得句式凌乱。应根据原文意思适当调整表达方式,使之符合中文用于习惯:

员工必须避免自身个人利益与在香港置地集团的本职工作发生冲突的情况。
Something went wrong...
18 hrs

将自己置于……的境地

An employee must avoid putting himself/herself into a position where his/her personal interests could conflict with his/her duty to the Hongkong Land Group.
雇员必须避免将使自己置于一个会使其个人利益可能会与其对香港土地集团的应尽责任相抵触的(那么一个)境地。
(那么一个)不需要,只是方便你理解
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search