Nov 2, 2020 10:04
3 yrs ago
12 viewers *
English term

hollow cap electrode

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
"The plasma supply element may comprise a hollow cap electrode adjacent the hollow cathode and defining a gas container. The hollow cap electrode may be spaced from the hollow cathode by an insulating ring and a gas flow slit extends from the gas container to the interior of the hollow cathode."

Warto spojrzeć na rysunek.

https://patents.google.com/patent/WO2016042530A1

Mam wstępną koncepcję, ale nie chcę nic sugerować.
Proposed translations (Polish)
3 elektroda kubkowa

Discussion

Nikt tą elektrodę nie wydrążył. Ona ma po prostu wklęsły kształt. Cap to kształt czapeczkowy lub kołpakowy.
Paweł Janiszewski (asker) Nov 3, 2020:
W tłumaczeniu niemieckim mamy "Kappenelektrode", we francuskim "l'électrode à bouchon creux.

Rozważam mocno, czy nie zrobić "wydrążonej elektrody" i tyle.
Paweł Janiszewski (asker) Nov 3, 2020:
Ja mam wstępnie "wydrążona elektroda zakrywająca". Brzydko, ale w patentach często lepiej brzydko niż niepoprawnie. Ewentualnie "elektroda osłaniająca" - bo osłania wytwarzaną plazmę.
Ten rysunek jest tylko przekrojem. Cała elektroda ma kształt kubka.
elektroda wklęsła zewnętrzna
Hollow refers to the shape. Cap may refer to the fact that the electrode encapsulates the inner region.
cc
The Virtual Cathode group 3 comprises a hollow cathode 101, an insulator ring
103, and a hollow cap electrode 105.
The hollow cap electrode 105 is connected to the insulating ring 103.
Element 105
https://patents.patsnap.com/images/US/10/04/74/32/US10047432...
Paweł Janiszewski (asker) Nov 2, 2020:
No tak, wystarczy kliknąć w "download pdf" w podanym linku.

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

elektroda kubkowa

Tak bym to ujął - na podstawie wpisu Franka.

Nie szkodzi, że taki kubek nie byłby szczelny. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień   6 godz. (2020-11-03 16:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Zależy od punktu widzenia. Ja widzę dziurawy kubek, nie dziurawą czapkę.

Jeszcze można dyskutować, że, gdy większy otwór jest na górze, to kubek, a gdy na dole, to czapka. A co, gdy oś elektrody jest pozioma? Trzeba uważać, aby nie wpaść w syndrom anankastyczny. ;-)
Note from asker:
A czy nie szkodzi też, że kubek to cup a nie cap? :)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nie podoba mi się ta propozycja, ale dziękuję za próbę podjęcia walki z terminem :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search