Nov 16, 2020 09:08
3 yrs ago
35 viewers *
Spanish term

juicio de valor

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Procurement
I am seeing "value judgement" as options for this but that doesn't mean much to me, to be honest. Is "Value judgement" a very specific term for procurement? And if "value judgement" is right, please could you explain what it means and reassure me that it is right in the context?
Many thanks

"Los licitadores, a efectos de acreditar y demostrar fehacientemente los méritos alegados con relación a los criterios cuantificados por juicio de valor, presentarán la documentación técnica; que estimen adecuada."
Proposed translations (English)
4 +3 evaluation criteria
Change log

Nov 16, 2020 09:10: Comunican changed "Field (write-in)" from "Specification for a tender" to "Procurement"

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

evaluation criteria

That's my proposed translation for "los criterios cuantificados por juicios de valor". Check the offered link, it says more or less what your sentence says, but iin English and using my proposed translation.
Example sentence:

The tender evaluation criteria need to be defined prior to sending out the bid document or the Request for Proposal (RFP). The thought process is important at this stage as the criteria to be used for assessing the tender needs to be communicated to the b

Peer comment(s):

agree philgoddard
38 mins
agree neilmac : Yes, CTC...(Cut The C....)
8 hrs
agree Matthew Hoffman : Agree - in the context this is more appropriate than the literal "value judgment"
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks Guillermo and agreers"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search