Nov 28, 2020 15:46
3 yrs ago
30 viewers *
English term
Persistence
English to Russian
Tech/Engineering
Computers: Software
Контекста нет. Просто пункт презентации. Имеется ввиду Persistence вредоносной программы или злоумышленника. Смысл я понимаю, но как лучше сформулировать перевод?
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Закрепление | Sergiy Butkov |
3 +1 | постоянство присутствия | Mikhail Zavidin |
4 | живучесть | Turdimurod Rakhmanov |
3 | неустранение | Pavel Altukhov |
3 | Стойкость | Lesia Kutsenko |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
Закрепление
ЗАКРЕПЛЕНИЕ вируса, программы-вымогателя и прочего в системе для обеспечения долгосрочного доступа и присутствия, а также обеспечения устойчивости к средствам обнаружения и системам безопасности.
Пример: https://habr.com/ru/post/425177/
Пример: https://habr.com/ru/post/425177/
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
постоянство присутствия
+
Peer comment(s):
agree |
Pavlo Astashonok
: просто "присутствие", присутствие в файловой системе
1 day 16 hrs
|
Спасибо!
|
25 mins
неустранение
n/a
1 hr
живучесть
живучесть вредоносной программы обычно так говорят
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-28 17:23:13 GMT)
--------------------------------------------------
https://habr.com/ru/company/kaspersky/blog/497052/
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-28 17:23:13 GMT)
--------------------------------------------------
https://habr.com/ru/company/kaspersky/blog/497052/
1 hr
Стойкость
... «ранние экземпляры вредоносных программ» ... Что делает эти вредоносные программы более стойкими?
Reference:
Something went wrong...