Jan 8, 2021 00:25
3 yrs ago
53 viewers *
French term

il y a eu un incendie, ou: il y avait un incendie

Non-PRO French Other General / Conversation / Greetings / Letters question about verb tenses
Il y a eu un incendie dans le magasin.
il y avait un incendie à la prison, et il en a profité pour s'échapper.

Merci
Change log

Jan 8, 2021 00:42: writeaway changed "Language pair" from "French to English" to "French"

Jan 8, 2021 00:43: writeaway changed "Field (write-in)" from "confusing" to "question about verb tenses"

Jan 8, 2021 05:27: Barbara Carrara changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Conor McAuley, Melanie Kathan, Barbara Carrara

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Germaine Jan 8, 2021:
La nuance entre les deux me semble bien subtile:

- Il y a eu un incendie dans le magasin: l'incendie est survenu dans un passé proche ou lointain. Comme la phrase s'arrête là, elle semble ne constituer qu'un simple constat.

- Il y avait un incendie à la prison, et il en a profité pour s'échapper : le détenu s'est échappé pendant l'incendie ("Il y avait" suggère la simultanéité de l'évasion).

- Il y a eu un incendie à la prison et il en a profité pour s'échapper: le détenu s'est échappé à la suite/en conséquence de/à la faveur de l'incendie. ("Il y a eu" suggère une antériorité à l'évasion et de là, l'introduit comme un fait conséquent plutôt que concomitant - à mes yeux en tout cas!).
Juan Jacob Jan 8, 2021:
Les deux sont parfaitement valables.

Responses

+1
1 hr

1/ 'there has been a fire' 2/ 'there was a fire'

'Il y a eu un incendie dans le magasin' translates as 'There has been [was] a fire in the shop.' The tense used is the perfect and denotes a finished action. This fire has been put out.
'Il y avait un incendie à la prison, et il en a profité pour s'échapper' translates as 'There was a fire [burning] at the prison and he took advantage of it to escape.' Here the initial verb is in the imperfect tense implying that the fire in question was still burning when he presumably profited from the resultant confusion to make his escape.
Peer comment(s):

neutral Barbara Carrara : This is a French monolingual question
3 hrs
agree Sonia Belfiglio
5 hrs
neutral writeaway : The question uses "ou = or " not "and/et" so it appears the asker wants to know the difference, which makes it a French monolingual question
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search