Feb 9, 2021 15:46
3 yrs ago
30 viewers *
English term

flux jacket

English to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering welding
in a text explaining arc welding

Proposed translations

5 days
Selected

Flussummantelung

Beide Begriffe sind möglich, so wie es aussieht, in meiner Schweisserausbildung ist der Begriff Ummantelung üblich. Beim Löten wird der Zusatz beim Lot ebenfalls mit Flussummantelung bezeichnet.
Example sentence:

Dokumentation Schweisserausbildung

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everybody who has replied to my question"
+1
1 hr

Umhüllung

Für das engl. flux jacket findet man schlecht Hinweise, da als Suchergebnisse tatsächlich fast nur Jacken gefunden werden.
Ich gehe davon aus dass die Umhüllungen von Schweißelektroden gemeint sind, in folgender Quelle "coating" genannt:
As the weld is laid, the flux coating of the electrode disintegrates, giving off vapors that serve as a shielding gas and providing a layer of slag, both of which protect the weld area from atmospheric contamination.
https://en.wikipedia.org/wiki/Shielded_metal_arc_welding

Im entsprechenden dt. Wikipedia-Artikel heißt es:
Es werden Stabelektroden verwendet, deren Umhüllung zahlreiche Aufgaben im Prozess übernimmt. Vor allem bildet die abbrennende Umhüllung Schutzgase und Schlacke, die die Schmelze vor chemischen Reaktionen mit der Umgebungsluft schützen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Lichtbogenhandschweißen

An anderer Stelle (ebenfalls Wikipedia):
Der Mantel der Elektrode bildet Gase, welche den Lichtbogen stabilisieren und gleichzeitig die Oxidation der Schweißnaht verhindern. Zusätzlich sind Stoffe enthalten, die zur Bildung von Schlacke führen. Sie dient als Flussmittel zur Verringerung der Oberflächenspannung des aufgeschmolzenen Werkstoffs, sorgt für eine gleichmäßige Abkühlung und bindet Verunreinigungen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Stabelektrode


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2021-02-09 18:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

Bleibt die Frage, ob man hier ausgangstextgetreu "Flussmittel-Umhüllung" schreiben soll. Das kommt sehr auf den Kontext an, der hier ja nicht vorliegt.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
1 hr
Danke sehr!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search