Glossary entry

Portuguese term or phrase:

lançado por S.E.

German translation:

[Sua Excelência] vom zuständigen Beamten freigegeben [oder evtl. registriert] -- S.E. = Namenskürzel eher unwahrscheinlich

Added to glossary by A. & S. Witte
Feb 16, 2021 14:39
3 yrs ago
13 viewers *
Portuguese term

Abkürzung S.E.

Portuguese to German Law/Patents Law (general) Brasilianische Urkunden
In einer brasilianischen Geburtsurkunde ist unter "Anmerkungen" folgender Satz für mich icht verständlich, da ich die Abkürzung "S.E." nicht auflösen kann: "A presente certidão contém elementos de retificação à margem do termo em 13/11/1995 lançado por S.E. em 21/01/2021".

Kann mir hier jemand weiterhelfen?
Recht herzlichen Dank vorab!
Change log

Feb 19, 2021 13:14: A. & S. Witte Created KOG entry

Discussion

A. & S. Witte Feb 16, 2021:
"Diese Geburtsurkunde enthält am Rande des Geburtseintrags vom 13.11.1995, der am 21.1.2021 vom zuständigen Beamten freigegeben wurde, Berichtigungsvermerke."
lançado por Sua Excelência bezieht sich für mich auf termo, wegen der grammatikalischen Kongruenz, welche beim vermeintlichen Bezugswort "elementos de retificação" nicht gegeben ist. Allerdings sind meine Grammatik-Kenntnisse etwas rostig.

Proposed translations

1 day 19 hrs
Portuguese term (edited): lançado por S.E.
Selected

vom zuständigen Beamten freigegeben [oder evtl. registriert]

Keine Googletreffer für "lançado por segunda edição".


=> "Diese Geburtsurkunde enthält am Rande des Geburtseintrags vom 13.11.1995, der am 21.1.2021 vom zuständigen Beamten freigegeben [oder je nach Kontext auch "registriert"] wurde, Berichtigungsvermerke."

Lançado por Sua Excelência bezieht sich für mich auf termo, wegen der grammatikalischen Kongruenz, welche beim vermeintlichen Bezugswort "elementos de retificação" nicht gegeben ist. Allerdings sind meine portug. Grammatik-Kenntnisse etwas rostig.

Eine andere direkte Übersetzung als "Eure Exzellenz" 🙂 für "Sua Excelência" ist mir leider nicht bekannt. Daher habe ich sehr indirekt übersetzt.

Aus dem Spanischen kenne ich Euer Ehren usw., also solche ehrfürchtigen 🙂 Anreden auch noch als Anrede für einen Richter oder ein anderes sehr hohes Tier 🙂. Ich wüsste aber nicht unbedingt, wie man hier bei der Ausstellung und ja ganz offensichtlich auch der späteren Bearbeitung/Weiterverarbeitung einer Geburtsurkunde (certidão de nascimento) wie auch der zugehörigen personenstandsrechtlichen Registrierung der Geburt eine Situation mit einem Richter denken könnte.

Linguee.com Wörterbuch:
lançado adjective / past participle, masculine (lançada f sl, lançados m pl, lançadas f pl)
launched (often used)
less common:
thrown adj · out adj · released [freigegeben]· introduced · started · debuted · created · issued · posted · recorded [registriert, eingetragen]· fired · initiated · laid · inaugurated · dropped · bowled · flung · sown · rolled · pioneered · hurled · posed · offset · triggered
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, genau das ist es, hat sich mir nach entsprechender Rücksprache mit dem Kunden GENAUSO erschlossen, wobei "S.E." möglicherweise ein Kürzel für einen Mitarbeiter/eine Mitarbeiterin sein könnte. Das sei, wie man mir sagte, immer wieder einmal der Fall. Wie dem auch sei. Vielen Dank für DIE Lösung!"
7 mins

segunda edição = Zweite Ausgabe

Wäre mein Vorschlag.
Note from asker:
Vielen Dank für den Lösungsvorschlag, der mir anfangs sehr logisch erschien. Tatsächlich habe ich nochmal beim Kunden rückgefragt, womit sich dann doch eine andere Lösung ergeben hat.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search