Mar 3, 2021 05:53
3 yrs ago
21 viewers *
English term
contractual action
English to Polish
Bus/Financial
Law (general)
data protection
We may store your personal data to defend against legal or contractual action - Zdanie pochodzi z Privacy Policy - chodzi mi o zgrabne sformułowanie, które będzie można użyć w zdaniu w sąsiedztwie tłumaczenia 'legal action'
Proposed translations
(Polish)
3 | [...] działaniami prawnymi podejmowanymi na podstawie przepisów ustawowych albo postanowień umownych | Marta Szkodzińska |
3 +1 | roszczenie umowne | mike23 |
Proposed translations
1 hr
Selected
[...] działaniami prawnymi podejmowanymi na podstawie przepisów ustawowych albo postanowień umownych
Zamiast przepisów ustawowych mogą być przepisy prawa powszechnie obowiązującego – będzie szerzej i bezpieczniej. Zabrakło miejsca w odpowiedzi, żeby zaproponować takie rozwiązanie.
Moim zdaniem takie sformułowanie trafnie opisuje sens oryginalnego zdania.
--------------------------------------------------
Note added at 5 godz. (2021-03-03 11:40:24 GMT)
--------------------------------------------------
Może dla wyjaśnienia tutaj, bo w komentarzu już nie mogę nic dodać:
Z całą pewnością roszczenia umowne nie wyczerpują całego zakresu znaczenia contractual action - w zakres tego pojęcia może wejść na przykład sytuacja, w której strona podnosi wobec naszego administratora zarzut potrącenia albo próbuje dowodzić, że nie doszło do skutecznego zawarcia umowy i tym samym chce zwolnić się z obowiązku świadczenia. Takie działania prawne będą jak najbardziej powiązane z umową, jednak nie można uznać, że są to jakiekolwiek roszczenia.
Nie do końca rozumiem, po co brnąć w swoją propozycję, skoro jednoznacznie wykazałam, że w związku z umową można podejmować działania, których roszczeniami nazwać się nie da. To samo będzie dotyczyć nieuprawnionego rozwiązania umowy - przykładów jest naprawdę wiele.
Nie bez przyczyny w tekście źródłowym nie pojawia się słowo "claim". Samo wystąpienie czasownika "defend" nie oznacza, że będzie chodzić o obronę przed roszczeniem, bo jak wspomniałam, strona będzie mogła bronić się przed każdym nieuprawnionym działaniem drugiej strony w związku z umową. Przykładowo w przypadku istnienia wymagalnych wierzytelności jedna ze stron będzie mogła złożyć oświadczenie o potrąceniu, ale niekoniecznie może to być uzasadnione. W takim wypadku rzeczony administrator będzie mógł wykorzystać zebrane dane, żeby niejako "obronić się" przed potrąceniem swojej wierzytelności z nieistniejącą albo niewymagalną wierzytelnością drugiej strony. Widać więc, że sam czasownik "defend" nie przesądza o istnieniu roszczenia.
Moim zdaniem takie sformułowanie trafnie opisuje sens oryginalnego zdania.
--------------------------------------------------
Note added at 5 godz. (2021-03-03 11:40:24 GMT)
--------------------------------------------------
Może dla wyjaśnienia tutaj, bo w komentarzu już nie mogę nic dodać:
Z całą pewnością roszczenia umowne nie wyczerpują całego zakresu znaczenia contractual action - w zakres tego pojęcia może wejść na przykład sytuacja, w której strona podnosi wobec naszego administratora zarzut potrącenia albo próbuje dowodzić, że nie doszło do skutecznego zawarcia umowy i tym samym chce zwolnić się z obowiązku świadczenia. Takie działania prawne będą jak najbardziej powiązane z umową, jednak nie można uznać, że są to jakiekolwiek roszczenia.
Nie do końca rozumiem, po co brnąć w swoją propozycję, skoro jednoznacznie wykazałam, że w związku z umową można podejmować działania, których roszczeniami nazwać się nie da. To samo będzie dotyczyć nieuprawnionego rozwiązania umowy - przykładów jest naprawdę wiele.
Nie bez przyczyny w tekście źródłowym nie pojawia się słowo "claim". Samo wystąpienie czasownika "defend" nie oznacza, że będzie chodzić o obronę przed roszczeniem, bo jak wspomniałam, strona będzie mogła bronić się przed każdym nieuprawnionym działaniem drugiej strony w związku z umową. Przykładowo w przypadku istnienia wymagalnych wierzytelności jedna ze stron będzie mogła złożyć oświadczenie o potrąceniu, ale niekoniecznie może to być uzasadnione. W takim wypadku rzeczony administrator będzie mógł wykorzystać zebrane dane, żeby niejako "obronić się" przed potrąceniem swojej wierzytelności z nieistniejącą albo niewymagalną wierzytelnością drugiej strony. Widać więc, że sam czasownik "defend" nie przesądza o istnieniu roszczenia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "More wordy but also more accurate. Thank you"
+1
2 hrs
roszczenie umowne
roszczenie umowne
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-03-03 08:29:35 GMT)
--------------------------------------------------
roszczenie kontraktowe
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-03-03 10:13:06 GMT)
--------------------------------------------------
Definicja ogólna:
Roszczenie to wynikająca z prawa podmiotowego możność domagania się od oznaczonej osoby określonego zachowania się – działania bądź zaniechania.
https://www.edukacjaprawnicza.pl/przedmiot-i-skutki-przedawn...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-03-03 10:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
Roszczeniem jest natomiast uprawnienie obejmujące żądanie określonego zachowania (działania albo zaniechania), a więc np. roszczenie o zapłatę, o wymianę rzeczy na wolną od wad, o złożenie oświadczenia woli.
http://www.codozasady.pl/pozwy-zbiorowe-nie-w-kazdej-sprawie...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-03-03 12:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
Roszczenia umowne - roszczenia wynikające z kontraktu w ogólności
Pod pojęciem roszczeń umownych rozumiem wszystkie roszczenia, niezależnie od ich celu, które - w sposób pierwotny albo wtórny wynikają z kontraktu zawartego między stronami. Generalnie każde roszczenie umowne podlega tym samym przesłankom (...). W szczegółach zaś przesłanki są determinowane celem roszczeń. W celach porządkowych roszczenia, jakie mogą być związane z kontraktem podzielone zostały
A. Roszczenia pierwotne...
B. Roszczenia wtórne...
1. Roszczenia uboczne w konkretnym stosunku zobowiązaniowym
W tym miejscu odesłać należy więc do rozważań o danym rodzajem stosunku zobowiązaniowym, np.:
roszczenia z umowy sprzedaży,
roszczenia z umowy o dzieło,
itd.
2. Roszczenia z części ogólnej zobowiązań
Pod tym pojęciem rozumiem roszczenia wynikające z przepisów zawartych w części ogólnej prawa zobowiązań, a więc następujące roszczenia:
o zmianę treści zobowiązania (art. 3581 § 3 KC),
o zapłatę odsetek (art. 359 § 1 KC w zw. z art. 481 KC),
o zawarcie umowy ostatecznej na podstawie umowy przedwstępnej (art. 390 § 2 KC),
o naprawienie szkody wywołanej niewykonaniem lub nienależytym wykonaniem zobowiązania (art. 471 KC),
o zapłatę kary umownej (art. 483 KC),
o uznanie czynności dłużnika za bezskuteczną wobec wierzyciela (art. 527 § 1 KC),
...
http://www.openlaw.com.pl/wikka.php?wakka=SchematRoszczeniaU...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-03-03 14:03:03 GMT)
--------------------------------------------------
Można też spojrzeć na termin sąsiedni "legal action" - ten termin jest definiowany jako "legal proceedings; a lawsuit; petition or prosecution". Jest też "defend against", czyli chodzi tu o obronę przed "legal action";
W tym samy zwrocie mamy "defend against contractual action" - uważam że chodzi o roszczenie, a dokładniej o 'obronę przed roszczeniem umownym/kontraktowym/wynikającymi ze stosunku umownego'. Gdyby ktoś jednak przyjął szersze rozumienie tego terminu -> wszelkie czynności związane ze stosunkiem umownym, wtedy wyraz 'action' nie za bardzo pasuje, w tym miejscy byłby zwykle termin act lub transaction
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2021-03-12 19:48:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
contractual claim
https://www.proz.com/kudoz/english/law-contracts/6936631-def...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-03-03 08:29:35 GMT)
--------------------------------------------------
roszczenie kontraktowe
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-03-03 10:13:06 GMT)
--------------------------------------------------
Definicja ogólna:
Roszczenie to wynikająca z prawa podmiotowego możność domagania się od oznaczonej osoby określonego zachowania się – działania bądź zaniechania.
https://www.edukacjaprawnicza.pl/przedmiot-i-skutki-przedawn...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-03-03 10:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
Roszczeniem jest natomiast uprawnienie obejmujące żądanie określonego zachowania (działania albo zaniechania), a więc np. roszczenie o zapłatę, o wymianę rzeczy na wolną od wad, o złożenie oświadczenia woli.
http://www.codozasady.pl/pozwy-zbiorowe-nie-w-kazdej-sprawie...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-03-03 12:29:20 GMT)
--------------------------------------------------
Roszczenia umowne - roszczenia wynikające z kontraktu w ogólności
Pod pojęciem roszczeń umownych rozumiem wszystkie roszczenia, niezależnie od ich celu, które - w sposób pierwotny albo wtórny wynikają z kontraktu zawartego między stronami. Generalnie każde roszczenie umowne podlega tym samym przesłankom (...). W szczegółach zaś przesłanki są determinowane celem roszczeń. W celach porządkowych roszczenia, jakie mogą być związane z kontraktem podzielone zostały
A. Roszczenia pierwotne...
B. Roszczenia wtórne...
1. Roszczenia uboczne w konkretnym stosunku zobowiązaniowym
W tym miejscu odesłać należy więc do rozważań o danym rodzajem stosunku zobowiązaniowym, np.:
roszczenia z umowy sprzedaży,
roszczenia z umowy o dzieło,
itd.
2. Roszczenia z części ogólnej zobowiązań
Pod tym pojęciem rozumiem roszczenia wynikające z przepisów zawartych w części ogólnej prawa zobowiązań, a więc następujące roszczenia:
o zmianę treści zobowiązania (art. 3581 § 3 KC),
o zapłatę odsetek (art. 359 § 1 KC w zw. z art. 481 KC),
o zawarcie umowy ostatecznej na podstawie umowy przedwstępnej (art. 390 § 2 KC),
o naprawienie szkody wywołanej niewykonaniem lub nienależytym wykonaniem zobowiązania (art. 471 KC),
o zapłatę kary umownej (art. 483 KC),
o uznanie czynności dłużnika za bezskuteczną wobec wierzyciela (art. 527 § 1 KC),
...
http://www.openlaw.com.pl/wikka.php?wakka=SchematRoszczeniaU...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2021-03-03 14:03:03 GMT)
--------------------------------------------------
Można też spojrzeć na termin sąsiedni "legal action" - ten termin jest definiowany jako "legal proceedings; a lawsuit; petition or prosecution". Jest też "defend against", czyli chodzi tu o obronę przed "legal action";
W tym samy zwrocie mamy "defend against contractual action" - uważam że chodzi o roszczenie, a dokładniej o 'obronę przed roszczeniem umownym/kontraktowym/wynikającymi ze stosunku umownego'. Gdyby ktoś jednak przyjął szersze rozumienie tego terminu -> wszelkie czynności związane ze stosunkiem umownym, wtedy wyraz 'action' nie za bardzo pasuje, w tym miejscy byłby zwykle termin act lub transaction
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2021-03-12 19:48:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
contractual claim
https://www.proz.com/kudoz/english/law-contracts/6936631-def...
Peer comment(s):
neutral |
Marta Szkodzińska
: Moim zdaniem zbyt wąsko, z umowy mogą wynikać też inne uprawnienia, np. prawokształtujące. Myślę, że nie bez przyczyny w oryginalnym tekście nie pada słowo "claim". Edit: przed zarzutem (prawo cywilne) też można się "bronić", a nie jest to roszczenie :)
54 mins
|
Moim zdaniem jest ok. Mamy wyraz 'contractual' więc nie wybiegamy poza 'stosunek umowny'. 'Roszczenie' ma sens w związku ze zwrotem 'defend against'. / Ja jednak mówiłem o roszczeniu, nie o zarzucie.
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 day 4 hrs
|
Dziękuję Frank.
|
Discussion