Glossary entry

French term or phrase:

annonce du partenaire

German translation:

Anmeldung des Lebenspartners

Added to glossary by Dorothee Rault (Witt)
Mar 3, 2021 08:31
3 yrs ago
18 viewers *
French term

annonce du partenaire

French to German Bus/Financial Insurance
Aus der Broschüre eines Versicherungsmaklers zur beruflichen Vorsorge in Unternehmen:

Nous soutenons les RH avec des campagnes de sensibilisation d’"annonce du partenaire", d’information sur les rachats et pour le choix du plan de prévoyance, en mettant en valeur les avantages proposés par votre entreprise.

Ich bin mir der Bedeutung des markierten Satzteils nicht ganz sicher...

Proposed translations

10 hrs
Selected

Anmeldung des Lebenspartners

Es dürfte hierbei um die Anmeldung des Lebenspartners bei der Versicherung/Versorgungskasse gehen, wie die Beispiele zeigen.
Example sentence:

Anmeldung Konkubinats-/Lebenspartner und Begünstigte im Todesfall

Formulaire d’annonce de partenaire non-enregistré (concubin)

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen lieben Dank, Anette! "
4 hrs

Partnerankündigung

Wir unterstützen die Personalabteilung mit Sensibilisierungskampagnen für Partnerankündigungen, Buyout-Informationen und der Auswahl von beruflichen Vorsorgeplänen und heben die Vorteile hervor, die Ihr Unternehmen bietet.

Tracy McGraw springt von Tyler Perry Studios zu Twitter ...
blauwiis.ch › Technology
Oct 6, 2020 — ... für globale Verbraucherkommunikation fungieren und die Produkteinführungen, Partnerankündigungen und kulturellen Veranstaltungen überwachen.

Golem.de
www.golem.de › pda › pda-121189
Viele Partnerankündigungen für den neuen Chip konnte Qualcomm noch nicht präsentieren. Der Hersteller zeigte überwiegend Lösungen auf Basis des ...

Newsletter - Protected Shops
www.protectedshops.de › index › hash
... für fehlende Hersteller-Kennzeichnung; OLG Köln: Amazon-Händler müssen ihre Angebote Montag-Freitag ein Mal pro Tag überprüfen. Partnerankündigung.
Peer comment(s):

neutral Dr. Anette Klein-Hülsen : "Rachat" ist zwar nicht Gegenstand der Frage, aber dennoch: Ich glaube nicht, dass hier "Buyout" gemeint ist. Nach dem Sprachgebrauch von Axa wäre das "Einkauf" (CH). https://www.axa.ch/de/privatkunden/angebote/vorsorge-vermoeg...
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search