This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2021 17:59
3 yrs ago
15 viewers *
Spanish term

Conserjería (universidad)

Spanish to French Other Other
Entre las funciones de la Conserjería destacan las siguientes:
• Ofrecer información general sobre la Facultad a alumnos, profesores, PAS y público en general.
• Realizar la apertura y cierre del edificio, así como de las aulas y otros espacios.
• Gestionar el correo postal entrante y saliente de la Facultad.
• Recibir avisos, sugerencias y reclamaciones.
• Tramitar los avisos de mantenimiento.
• Controlar las aulas, espacios e instalaciones comunes, y supervisar su mantenimiento.
• Gestionar las reservas de ocupación de espacios.
• Custodiar y mantener el botiquín de primeros auxilios.
• Atender cualquier situación de emergencia que se produzca en el centro.
• Apoyar al resto de los servicios de la Facultad.
• Custodiar los objetos perdidos.

Je ne vois pas comment traduire ce terme en français ici étant donné que le rôle de la "Conserjería" recouvre celui de bureau d'accueil, d'appariteur... Il s'agit de la "Conserjería" d'une université espagnole. Auriez-vous une idée ? D'avance merci.

Proposed translations

2 hrs

conseiller universitaire

C'est l'intitulé donné dans les facultés dans lesquelles j'ai étudié....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-03-25 20:37:29 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/cid23223/conse...
Note from asker:
Je ne crois pas que cela corresponde car il semble que le CASU est un personnel d'encadrement, ils mettent notamment en oeuvre la politique éducative. Dans mon cas, il s'agit d'un concierge qui a également des fonctions d'appariteur. C'est un "conserje" et non "consejero". Merci de toutes façons.
Something went wrong...
2 days 21 hrs

Services administratifs du Rectorat / de la Faculté

Selon les tâches couvertes par la "conserjería" et ma compréhension.

Certaines fonctions telles que "Realizar la apertura y cierre del edificio..." sont même plus proches d'une conciergerie.
Note from asker:
J'ai finalement traduit pas "Pôle accueil/conciergerie". Merci !
Something went wrong...

Reference comments

20 mins
Reference:

exemple offre d'emploi de l'Université Paul Valéry

Peut être que cela pourra vous être utile, les fonctions sont similaires, et apparemment exercées au sein de ce que l'Université appelle "Pôle accueil".
Lien du PDF: file:///C:/Users/Utilisateur/Downloads/offre_emploi_de_poste_accueil_v2_0.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2021-03-26 08:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ravie d'avoir pu aider. ;)
Note from asker:
Merci de votre aide. En regardant l'offre, j'ai vu que l'on emploie aussi en France le terme de "conciergerie". Il y a des références dans plusieurs universités françaises. Bonne soirée !
Je vais donc traduire par "Pôle accueil/conciergerie" ce qui englobera les différentes fonctions du service "conserjería" espagnol. Merci !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search