Glossary entry

English term or phrase:

clearance

German translation:

Clearance, Ausscheidung, Abbau

Added to glossary by Katja Schoone
Mar 27, 2021 12:37
3 yrs ago
38 viewers *
English term

clearance

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals Aufklärungsbroschüre zu
Using cannabis by smoking can increase *clearance* of other drugs.

Aloha allen WE-Arbeitenden.

Geht es hier um die "Ausscheidung" andere Medikamente oder bin ich damit auf dem völligen falschen Dampfer?

TIA
Proposed translations (German)
5 +4 Clearance

Discussion

Katja Schoone (asker) Mar 30, 2021:
Dr. Matthias Schauen Auch was über die Leber abgebaut wird, wird irgendwann ausgeschieden. Daher denke ich passt es in meinem speziellen Fall, da bei der Zielgruppe keinerlei medizinische Vorkenntnisse angenommen werden dürfen. Es geht einfach darum, ihnen zu vermitteln, dass die Wirkung anderer Medikamente dadurch schneller nachlassen bzw. sich nicht voll entfalten kann, ob das dann gecleart, abgebaut oder ausgeschieden wird, dürfte für sie keine Rolle spielen.
Katja Schoone (asker) Mar 28, 2021:
@Wolfgang Vielen Dank für die Bestätigung.
Wolfgang Hummel Mar 27, 2021:
@ Katja M. E. liegst du damit richtig. Gemeint ist, dass durch den Konsum von Cannabis Medikamente ihre Wirksamkeit verlieren.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

Clearance

Moin,
hier geht es ganz offensichtlich um die renale Clearance, d. h. um die Ausscheidung über die Nieren. Die Clearance entspricht dem rechnerischen Plasmavolumen pro Zeiteinheit, das von einem bestimmten Stoff "geklärt" wurde. Die Clearance wird in der Regel in ml/min angegeben.
Example sentence:

As a result, marijuana can not only increase the clearance of drugs that are CYP1A2 substrates, such as chlorpromazine, clozapine, olanzapine, and theophylline, but the combined use of tobacco and marijuana can also have additive clearance on these drugs.

Die glomeruläre Filtrationsrate (GFR) beschreibt die von allen Glomeruli beider Nieren pro Minute filtrierte Plasmamenge. Bei einem gesunden Erwachsenen beträgt sie 120 mL/min. Die GFR ist ein wichtiger Parameter zur Beurteilung der Nierenfunktion, k

Note from asker:
Vielen Dank, und ich werde es wie von Steffen vorgeschlagen machen. Mit Clearance kann die Zielgruppe glaube ich wenig anfangen.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Wobei in einer an Patienten gerichteten Aufklärungsbroschüre "Ausscheidung" wohl besser, da verständlicher wäre.
2 mins
agree Dr. Johanna Schmitt
23 mins
agree Susanne Schiewe
5 hrs
agree Edith Kelly
18 hrs
neutral Dr. Matthias Schauen : Es geht allerdings vermutlich gerade nicht um die renale, sondern um die hepatische Clearance, siehe den Hinweis auf CYP1A2 im ersten Beispielsatz. Dann könnte "Abbau" statt "Ausscheidung" besser passen.
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search