Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clearance
German translation:
Clearance, Ausscheidung, Abbau
English term
clearance
Aloha allen WE-Arbeitenden.
Geht es hier um die "Ausscheidung" andere Medikamente oder bin ich damit auf dem völligen falschen Dampfer?
TIA
5 +4 | Clearance | Dietrich Herrmann, MD, PhD, MBA |
Proposed translations
Clearance
hier geht es ganz offensichtlich um die renale Clearance, d. h. um die Ausscheidung über die Nieren. Die Clearance entspricht dem rechnerischen Plasmavolumen pro Zeiteinheit, das von einem bestimmten Stoff "geklärt" wurde. Die Clearance wird in der Regel in ml/min angegeben.
As a result, marijuana can not only increase the clearance of drugs that are CYP1A2 substrates, such as chlorpromazine, clozapine, olanzapine, and theophylline, but the combined use of tobacco and marijuana can also have additive clearance on these drugs.
Die glomeruläre Filtrationsrate (GFR) beschreibt die von allen Glomeruli beider Nieren pro Minute filtrierte Plasmamenge. Bei einem gesunden Erwachsenen beträgt sie 120 mL/min. Die GFR ist ein wichtiger Parameter zur Beurteilung der Nierenfunktion, k
Vielen Dank, und ich werde es wie von Steffen vorgeschlagen machen. Mit Clearance kann die Zielgruppe glaube ich wenig anfangen. |
agree |
Steffen Walter
: Wobei in einer an Patienten gerichteten Aufklärungsbroschüre "Ausscheidung" wohl besser, da verständlicher wäre.
2 mins
|
agree |
Dr. Johanna Schmitt
23 mins
|
agree |
Susanne Schiewe
5 hrs
|
agree |
Edith Kelly
18 hrs
|
neutral |
Dr. Matthias Schauen
: Es geht allerdings vermutlich gerade nicht um die renale, sondern um die hepatische Clearance, siehe den Hinweis auf CYP1A2 im ersten Beispielsatz. Dann könnte "Abbau" statt "Ausscheidung" besser passen.
2 days 1 hr
|
Discussion