Mar 31, 2021 08:04
3 yrs ago
16 viewers *
English term

Seeding share

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Seeding share class: a class with a lower management fee but with specific minimum initial investment amount and/or minimum holding amount requirements as determined by the board of directors and which remains open until the sub-fund has reached a critical size in terms of assets under management or a decision of the board is taken to close the share class based on reasonable grounds.


¿Alguna idea?
Muchas gracias de antemano

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

acción semilla

Acciones semilla:
Muchos ejemplos de uso de esta expresión:
https://www.google.com/search?q="acciones semilla" capital&l...
.............................
Se refiere a una clase de acciones que se emiten inicialmente en la creación de una empresa, posiblemente con ciertos privilegios respecto a las que se emitirán luego (para fomentar que se las suscriba) dado el mayor riesgo al comienzo, pero que solamente se emiten durante el período inicial de creación de la empresa o hasta que se alcanza determinado monto de suscripciones (en capital o en acciones).

Son comunes en programas gubernamentales de fomento de emprendedores, o para ser suscriptas por inversores ángeles.

En el texto se refiere a capital para fondear un fondo común de inversiones, pero el concepto es el mismo.

Más común que "seeding shares" es "seeding capital", que se refiere a la misma forma de recaudar dinero inicial para una empresa.
"seeding capital" se traduce como "capital semilla", "capital simiente" o "capital generador"
Ref: http://documents1.worldbank.org/curated/en/54183146832697963...
https://es.wikipedia.org/wiki/Capital_semilla

Wikipedia: "El capital semilla, conocido en ocasiones como financiación semilla, es un tipo de oferta de acciones en la cual un inversor adquiere una parte de un negocio o empresa. El término semilla sugiere que se trata de una inversión temprana, lo que significa que el apoyo al negocio se realiza en su fase de creación hasta que consigue generar su propio flujo de caja, o hasta que está listo para una nueva inversión."

Hay muchos ejemplos de uso de seeding traducidos como capital incial aquí:
https://context.reverso.net/traduccion/ingles-espanol/seedin...

Otra referencia:
compra inicial
https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/economics/4...
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias por la explicación, Daniel."
2 hrs

participación/acción semilla o riesgo

No he podido encontrar esta frase exacta en español, pero dado el contexto que proporcionas, entiendo que se trata de participaciones de fondos de capital-riesgo o semilla (Venture Capital).

"Seed deals may include or be separate from 'early bird' or seed/founder share classes which are often offered to early stage investors. These classes will usually bear lower fee rates, often in return for a longer lock-up period and perhaps a higher minimum investment amount."

Por lo tanto, me decanto por participación (o quizás acción) semilla o riesgo.

Si no fuese por la mención de "share" también hubiese pensado en préstamos participativos, pero son instrumentos financieros muy distintos.

Algunos enlaces pertinentes:
1. https://www.expansion.com/diccionario-economico/capital-ries...
2. http://capital-riesgo.es/en/articles/nace-finaves-v-el-fondo...
3. https://www.elsevier.es/es-revista-revista-europea-direccion...
Something went wrong...
14 hrs

acción de reproducción/cultivo

Una acción para tornar-se el punto de comienzo, el generador de nuevas ideas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search