Glossary entry

English term or phrase:

material change

German translation:

wesentliche Änderung

Added to glossary by Mariana Rohlig Sa
Mar 31, 2021 08:55
3 yrs ago
16 viewers *
English term

net material change

English to German Bus/Financial Computers: Software Change Management Procedure
Im Rahmen eines Änderungsmanagementverfahrens einer Software:

"If the Change would result in a net material change in [the provider's] resources required to perform the Services in order to maintain the Service Levels, the ongoing service charges may be impacted."
Proposed translations (German)
2 -1 grundlegende Netzänderung
Change log

Mar 31, 2021 10:33: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Discussion

Mariana Rohlig Sa (asker) Apr 1, 2021:
Feedback vom Kunden: bitte „net“ weglassen. Trotzdem schulde ich euch etwas mehr Kontext: Es handelt sich um einen Anbieter von Diensten im Bereich der Kreditkartenabwicklung. Konkret werden hier die anzuwendenen Verfahren bei Änderungen/Anpassungen der Dienste an die Bedürfnisse des Kunden beschrieben.
Steffen Walter Mar 31, 2021:
D'accord, Rolf Wobei wir immer noch nicht wissen, worum es eigentlich geht.
Mariana Rohlig Sa (asker) Mar 31, 2021:
@Stefan Unter "material" ist hier "wesentlich" zu verstehen. Ich bitte mal den Kunden um eine Erklärung.
Rolf Keller Mar 31, 2021:
K O N T E X T ? ? "Netzänderung in/bei den Ressourcen" ergibt keinen Sinn, ganz gleich, ob irgendein Netz zu den Ressourcen gehört oder nicht, und ganz gleich, wer mit "provider" gemeint ist.

Vorbehaltlich des fehlenden Kontexts (Wer ist "provider", wer liefert die Software an wen, wer wartet sie?) kann man den AT so lesen:
--> Wenn die Änderung zu einer - netto gerechnet - wesentlichen Änderung des Bedarfs an Ressourcen führt ...

Ressourcen würde dann in diesem Kontext (spezialisierte) Arbeitskräfte und ggf. eingekaufte Leistungen bedeuten. In eher seltenen Fällen auch Waren (Hardware und Software).

"Netto" deshalb, weil nur ein Erhöhen/Senken gemeint ist, nicht aber z. B. das Ersetzen von 2 Wartungs-Spezialisten der Richtung A durch 2 gleich teure Wartungs-Spezialisten der Richtung B.

Steffen Walter Mar 31, 2021:
Um welche Art ... ... von Leistungen (Services) geht es hier? Sind dafür Materialien (materials) erforderlich, oder ist "material" evtl. als Adjektiv i. S. v. "wesentlich" zu verstehen? "Net" interpretiere ich hier jedenfalls nicht als "Netz", sondern als "netto" bzw. "unter dem Strich".

Proposed translations

-1
17 mins
Selected

grundlegende Netzänderung

könnte in Wirklichkeit "material net change" gemeint sein?
Eine zukunftsorientierte Technologie- und Produktauswahl ist dabei ein wichtiges Ziel, um auf sich verändernde Anforderungen in der Zukunft bereits vorbereitet zu sein und später grundlegende Netzänderungen nach Möglichkeit zu vermeiden.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-03-31 11:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

Meine Vermutung war, dass ein Nichtmuttersprachler das geschrieben hat, da selbst ein Informatiker (den ich gefragt habe) nichts damit anfangen konnte.
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : Dafür hätte ich im Englischen "network" erwartet. M. E. steht "net" hier für "netto" bzw. "unter dem Strich". / Möglicherweise sind sowohl "net" als auch "material" als Adjektive/Attribute aufzufassen - siehe Diskussionsbeitrag oben.
1 hr
deshalb habe ich "low" gepostet - Materialänderungen bei Software erschien mir nämlich unwahrscheinlich, aus diesem Grund GLAUBE ich nicht, dass "net" ein Adjektiv ist.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für alle, die sich die Zeit genommen haben, zu antworten. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search