This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 8, 2021 11:18
3 yrs ago
23 viewers *
English term
`Malformed Token` or other error message
English to Italian
Other
IT (Information Technology)
If the command outputs a `Malformed Token` or other error message
Sono indecisa tra "messaggio di token errato o un altro tipo di errore" e "messaggio di errore di token errato o di altro tipo"
Sono indecisa tra "messaggio di token errato o un altro tipo di errore" e "messaggio di errore di token errato o di altro tipo"
Proposed translations
(Italian)
4 | "Token errato/non valido" o altri messaggi di errore | Gaetano Silvestri Campagnano |
4 | messaggio "Formato token errato" o altro messaggio di errore | Daniel Frisano |
Proposed translations
4 mins
"Token errato/non valido" o altri messaggi di errore
.
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2021-04-08 11:38:12 GMT)
--------------------------------------------------
Queste opzioni qui non sono possibili perché l'intero messaggio è citato tra virgolette, non è descritto in modo discorsivo come nelle opzioni indicate.
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2021-04-08 11:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
Allora, dovendo proprio sceglieer, l'opzione più corretta mi sembra la n. 2:
messaggio di errore di token errato o di altro tipo
Peccato che sia un'opzione predeterminata, perché naturalmente qui eviterei la semi-ripetizione "errore-errato" utilizzando "token non valido".
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2021-04-08 11:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige:
"dovendo proprio scegliere"
--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2021-04-08 12:01:57 GMT)
--------------------------------------------------
Non ho scelto la n. 3 perché "di altro tipo" può intendere ogni tipo di messaggio, mentre il testo sorgente specifica chiaramente "other error message". L'opzione n. 2 laccia infatti capire più chiaramente che il campo delle possibilità indicate nella frase riguarda solo i messaggi di errore.
--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2021-04-08 12:02:33 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: volevo dire "ho scelto la n. 2"
--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2021-04-08 12:04:10 GMT)
--------------------------------------------------
È vero che anche la n. 2 può essere interpretata come riferita a messaggi di ogni tipo nella seconda parte, ma la n. 3 esclude completamente il concetto di messaggio di errore, che è chiaramente indicato nell'inglese.
--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2021-04-08 12:04:51 GMT)
--------------------------------------------------
Per questo ti dicevo che l'opzione n. 2 mi sembra la più aderente al testo inglese.
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2021-04-08 11:38:12 GMT)
--------------------------------------------------
Queste opzioni qui non sono possibili perché l'intero messaggio è citato tra virgolette, non è descritto in modo discorsivo come nelle opzioni indicate.
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2021-04-08 11:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
Allora, dovendo proprio sceglieer, l'opzione più corretta mi sembra la n. 2:
messaggio di errore di token errato o di altro tipo
Peccato che sia un'opzione predeterminata, perché naturalmente qui eviterei la semi-ripetizione "errore-errato" utilizzando "token non valido".
--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2021-04-08 11:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige:
"dovendo proprio scegliere"
--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2021-04-08 12:01:57 GMT)
--------------------------------------------------
Non ho scelto la n. 3 perché "di altro tipo" può intendere ogni tipo di messaggio, mentre il testo sorgente specifica chiaramente "other error message". L'opzione n. 2 laccia infatti capire più chiaramente che il campo delle possibilità indicate nella frase riguarda solo i messaggi di errore.
--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2021-04-08 12:02:33 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: volevo dire "ho scelto la n. 2"
--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2021-04-08 12:04:10 GMT)
--------------------------------------------------
È vero che anche la n. 2 può essere interpretata come riferita a messaggi di ogni tipo nella seconda parte, ma la n. 3 esclude completamente il concetto di messaggio di errore, che è chiaramente indicato nell'inglese.
--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2021-04-08 12:04:51 GMT)
--------------------------------------------------
Per questo ti dicevo che l'opzione n. 2 mi sembra la più aderente al testo inglese.
Note from asker:
Ci sono delle opzioni tra cui scegliere: 1)messaggio di token errato o un altro tipo di errore 2)messaggio di errore di token errato o di altro tipo 3)messaggio di token errato o di altro tipo |
Si, lo so. Purtroppo però è ciò che l'esercizio richiede |
Proprio per quello avevo pensato alla numero 3 messaggio di token errato o di altro tipo |
1 hr
messaggio "Formato token errato" o altro messaggio di errore
Nessuno ci vieta di ripetere "messaggio":
Se il comando produce un messaggio "Formato token errato" o altro messaggio di errore.
Se il comando produce un messaggio "Formato token errato" o altro messaggio di errore.
Something went wrong...