Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Net Operating Income
French translation:
résultat net d\'exploitation
Added to glossary by
Alessandra Meregaglia
Apr 13, 2021 10:31
3 yrs ago
28 viewers *
English term
Net Operating Income
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Proposed translations
(French)
4 +3 | résultat net d'exploitation | Francois Boye |
4 +1 | résultat opérationnel net | Samuel Clarisse |
4 | Revenu net d'exploitation | JACQUES LHOMME |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
résultat net d'exploitation
Note from asker:
Mais ce n'est pas Net Operating Profit...c'est NOI |
Peer comment(s):
agree |
Laurent Di Raimondo
: Note to asker: un résultat net d'exploitation (NOI) peut être bénéficiaire (Net Operating Profit) ou déficitaire (Net Operating Loss)
10 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Germaine
: Surtout si l'expression se trouve dans l'état des résultats. Cf. discussion.
5 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
ph-b (X)
: Outre le glossaire OCDE déjà cité dans la discussion, voir aussi le dico Ménard de compta et gestion financière.
19 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Revenu net d'exploitation
une suggestion Cordialement
+1
12 mins
résultat opérationnel net
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Règle générale, on parle de "produits opérationnels" (= chiffre d'affaires), mais de "résultats d'exploitation" (produits - charges).
8 hrs
|
agree |
ph-b (X)
: Ménard cite « résultat opérationnel », mais ajoute une note (voir discussion - pas de place ici)./Voir la note de Germaine sur la modification de la terminologie.
21 hrs
|
Discussion
Modifications terminologiques
Termes (et expressions) retenus : résultat d'exploitation
Anciens termes (et expressions) : résultat opérationnel
Explication : Correction de l'équivalent français employé pour rendre operating profit et operating, par souci de cohérence.
Note: Modification apportée à compter de l’édition 2014. Et de fait, l’expression « résultat opérationnel » ne subsiste que dans les éditions 2010 à 2013 de IFRS 8 et IAS 10, 12, 29, 34 et 36.
Quant à l’expression « Operating Income », elle n’apparaît qu’à ce seul endroit parmi les normes :
IFRS Practice Statement 2 - Making materiality judgements (amended in 2018)
… The reversal affected the line item 'other operating income (expense)'.
Énoncé de pratiques en IFRS 2, Porter des jugements sur l’importance relative (modifié en 2018)
« … Cette reprise a eu une incidence sur le poste « autres produits (charges) d'exploitation ».
S'il s'agit d'états financiers américains, je vous suggère bénéfice/revenu net d'exploitation ou revenu net opérationnel (dans la mesure où le chiffre est positif).
S'il s'agit d'états financiers conformes aux IFRS, ce sera "résultat net d'exploitation" dans l'état des résultats (repère: l'impôt est déduit quelque part avant) ou produits opérationnels ailleurs (par exemple, dans les notes complémentaires, notamment l'information sectorielle). Selon mon expérience (nord-américaine), "income" mène généralement à "résultat" et "revenue" à "revenu" ou "produit".
Note: certains cabinets comptables retiennent uniformément l'expression standard pour ajouter les particularités à la fin, i.e. résultat d'exploitation net, revenu opérationnel net. Quand vous disposez du nom de la société visée, il est assez facile d'aller vérifier la pratique habituelle - et le vocabulaire - dans les états financiers antérieurs (à moins qu'il s'agisse d'états d'ouverture ou d'une première traduction, évidemment).
In French accounting, they say 'résultat net d'exploitation', not 'revenu net d'exploitation. Please refer to any professional accountant in France.