Apr 26, 2021 08:31
3 yrs ago
24 viewers *
English term

state-owned assets contributor

English to Spanish Bus/Financial Law (general)
Hola a todos:
¿Puede alguien ayudarme con la traducción de " state-owned assets contributor"?
Contexto
"the State Council and the local people's governments shall, according to law, perform the contributor's functions, based on the principles of separation of government bodies and enterprises, separation of the administrative functions of public affairs and the functions of the state-owned assets contributor, and non-intervention in the legitimate and independent business operations of enterprises"
El texto es parte de la Ley de la República Popular China sobre los Activos Estatales de las Empresas. "Law of the People's Republic of China on the State-Owned Assets of Enterprises"
Aparece citado en un procedimiento antidumping de la UE.

Muchas gracias

Discussion

Luis M. Sosa Apr 26, 2021:
No estoy seguro, pero creo que se resuelve desde la óptica de que hay empresas estatales que son también contribuyentes al fisco, pero habría que ver el texto entero de la ley o al menos sus partes pertinentes

Proposed translations

2 hrs
Selected

aportante/contribuyente de activos estatales de las empresas

Uno de los significados de "contributor" es el de aportante o contribuyente (muy común respecto a contribuyente que paga impuestos), pero se aplica a aportante económico en todo sentido. Prácticamente no he visto variaciones de traducción de "contributor" más allá de colaborador, aportante, contribuyente.

En este caso, refiriéndose a los organismos gubernamentales máximos, se habla de "perform the contributor's functions": llevar a cabo las funciones del aportante o contribuyente (de activos estatales).

Referencias:

"contributor
noun
uk
a person who contributes something, especially money, in order to provide or achieve something together with other people
donante
On the last page of the programme, there is a list of contributors to the theatre appeal."
https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles-espan...

"contributor
noun
[of money] persona f que contribuye
[of taxes] contribuyente mf
(to journal) colaborador (colaboradora) m/f
Copyright © by HarperCollins Publishers. All rights reserved."
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-04-26 15:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

El artículo 5 de la ley aclara que trata sobre empresas donde el estado tenga activos, ya sea empresas totalmente estatales o empresas donde el estado sea un accionista más, incluso si el estado no es accionista controlante.
Traducirlo como "empresas estatales" no es correcto.
En otro lugar de la ley también las llama "state-invested enterprise": aquellas donde hay alguna inversión estatal, parcial o total.

"Article 5 The term “state-invested enterprise” as mentioned in this Law refers to a wholly state-owned enterprise or company with the state being the sole investor, or a company in which the state has a stake, whether controlling or non-controlling."
http://www.lawinfochina.com/Display.aspx?lib=law&Cgid=109891

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-04-26 15:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

El artículo 2 aclara que abarca todo tipo de activos resultantes de toda forma de inversión hecha:

"Article 2 The term “state-owned assets of enterprises” (hereinafter referred to as the “state-owned assets”) as mentioned in this Law refers to the rights and interests formed by the various forms of investment of the state in enterprises. "
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
+1
3 hrs

contribuyentes de empresas de propiedad estatal

Me parece que la distinción esencial que busca señalar el texto es entre los entes de la administración pública (administrativos) y las empresas de propiedad estatal (productivas). Es decir, el término "assets", en este caso, se refiere a activos o bienes de producción. Por lo tanto, sugiero utilizar este sentido restringido de "asset" para evitar confusiones; por ejemplo, como lo define el glosario del Banco Mundial: "performing assets"
activos redituables, productivos.
Example sentence:

...; separación de las funciones administrativas de los asuntos públicos de las funciones de los contribuyentes de las empresas de propiedad estatal

Peer comment(s):

agree Rebeca Sotura Nickerson : I agree
12 hrs
Gracias, Rebeca.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search